mirror of
				https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
				synced 2025-10-30 03:56:23 -05:00 
			
		
		
		
	Merge pull request #617 from jonaswinkler/translations_src-locale-en-us-lc-messages-django-po--dev_pt_BR
Translate '/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po' in 'pt_BR'
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										668
									
								
								src/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										668
									
								
								src/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,668 @@ | |||||||
|  | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | ||||||
|  | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | ||||||
|  | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||||||
|  | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||||
|  | #  | ||||||
|  | # Translators: | ||||||
|  | # Jonas Winkler, 2021 | ||||||
|  | # Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021 | ||||||
|  | #  | ||||||
|  | #, fuzzy | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||||||
|  | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
|  | "POT-Creation-Date: 2021-02-23 13:20+0100\n" | ||||||
|  | "PO-Revision-Date: 2021-02-16 18:37+0000\n" | ||||||
|  | "Last-Translator: Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021\n" | ||||||
|  | "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/pt_BR/)\n" | ||||||
|  | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||||
|  | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||||
|  | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||||
|  | "Language: pt_BR\n" | ||||||
|  | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/apps.py:10 | ||||||
|  | msgid "Documents" | ||||||
|  | msgstr "Documentos" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:32 | ||||||
|  | msgid "Any word" | ||||||
|  | msgstr "Qualquer palavra" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:33 | ||||||
|  | msgid "All words" | ||||||
|  | msgstr "Todas as palavras" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:34 | ||||||
|  | msgid "Exact match" | ||||||
|  | msgstr "Detecção exata" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:35 | ||||||
|  | msgid "Regular expression" | ||||||
|  | msgstr "Expressão regular" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:36 | ||||||
|  | msgid "Fuzzy word" | ||||||
|  | msgstr "Palavra difusa (fuzzy)" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:37 | ||||||
|  | msgid "Automatic" | ||||||
|  | msgstr "Automático" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:41 documents/models.py:364 paperless_mail/models.py:25 | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:109 | ||||||
|  | msgid "name" | ||||||
|  | msgstr "nome" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:45 | ||||||
|  | msgid "match" | ||||||
|  | msgstr "detecção" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:49 | ||||||
|  | msgid "matching algorithm" | ||||||
|  | msgstr "algoritmo de detecção" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:55 | ||||||
|  | msgid "is insensitive" | ||||||
|  | msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:74 documents/models.py:134 | ||||||
|  | msgid "correspondent" | ||||||
|  | msgstr "correspondente" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:75 | ||||||
|  | msgid "correspondents" | ||||||
|  | msgstr "correspondentes" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:97 | ||||||
|  | msgid "color" | ||||||
|  | msgstr "cor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:101 | ||||||
|  | msgid "is inbox tag" | ||||||
|  | msgstr "é etiqueta caixa de entrada" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:103 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged " | ||||||
|  | "with inbox tags." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos " | ||||||
|  | "consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:108 | ||||||
|  | msgid "tag" | ||||||
|  | msgstr "etiqueta" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:109 documents/models.py:165 | ||||||
|  | msgid "tags" | ||||||
|  | msgstr "etiquetas" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:115 documents/models.py:147 | ||||||
|  | msgid "document type" | ||||||
|  | msgstr "tipo de documento" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:116 | ||||||
|  | msgid "document types" | ||||||
|  | msgstr "tipos de documento" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:124 | ||||||
|  | msgid "Unencrypted" | ||||||
|  | msgstr "Não encriptado" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:125 | ||||||
|  | msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" | ||||||
|  | msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:138 | ||||||
|  | msgid "title" | ||||||
|  | msgstr "título" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:151 | ||||||
|  | msgid "content" | ||||||
|  | msgstr "conteúdo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:153 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for " | ||||||
|  | "searching." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente " | ||||||
|  | "para busca." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:158 | ||||||
|  | msgid "mime type" | ||||||
|  | msgstr "tipo mime" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:169 | ||||||
|  | msgid "checksum" | ||||||
|  | msgstr "some de verificação" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:173 | ||||||
|  | msgid "The checksum of the original document." | ||||||
|  | msgstr "A soma de verificação original do documento." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:177 | ||||||
|  | msgid "archive checksum" | ||||||
|  | msgstr "Soma de verificação de arquivamento." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:182 | ||||||
|  | msgid "The checksum of the archived document." | ||||||
|  | msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:186 documents/models.py:342 | ||||||
|  | msgid "created" | ||||||
|  | msgstr "criado" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:190 | ||||||
|  | msgid "modified" | ||||||
|  | msgstr "modificado" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:194 | ||||||
|  | msgid "storage type" | ||||||
|  | msgstr "tipo de armazenamento" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:202 | ||||||
|  | msgid "added" | ||||||
|  | msgstr "adicionado" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:206 | ||||||
|  | msgid "filename" | ||||||
|  | msgstr "nome do arquivo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:212 | ||||||
|  | msgid "Current filename in storage" | ||||||
|  | msgstr "Nome do arquivo atual armazenado" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:216 | ||||||
|  | msgid "archive filename" | ||||||
|  | msgstr "nome do arquivo para arquivamento" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:222 | ||||||
|  | msgid "Current archive filename in storage" | ||||||
|  | msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:226 | ||||||
|  | msgid "archive serial number" | ||||||
|  | msgstr "número de sério de arquivamento" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:231 | ||||||
|  | msgid "The position of this document in your physical document archive." | ||||||
|  | msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:237 | ||||||
|  | msgid "document" | ||||||
|  | msgstr "documento" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:238 | ||||||
|  | msgid "documents" | ||||||
|  | msgstr "documentos" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:325 | ||||||
|  | msgid "debug" | ||||||
|  | msgstr "debug" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:326 | ||||||
|  | msgid "information" | ||||||
|  | msgstr "informação" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:327 | ||||||
|  | msgid "warning" | ||||||
|  | msgstr "aviso" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:328 | ||||||
|  | msgid "error" | ||||||
|  | msgstr "erro" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:329 | ||||||
|  | msgid "critical" | ||||||
|  | msgstr "crítico" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:333 | ||||||
|  | msgid "group" | ||||||
|  | msgstr "grupo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:336 | ||||||
|  | msgid "message" | ||||||
|  | msgstr "mensagem" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:339 | ||||||
|  | msgid "level" | ||||||
|  | msgstr "nível" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:346 | ||||||
|  | msgid "log" | ||||||
|  | msgstr "log" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:347 | ||||||
|  | msgid "logs" | ||||||
|  | msgstr "logs" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:358 documents/models.py:408 | ||||||
|  | msgid "saved view" | ||||||
|  | msgstr "visualização" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:359 | ||||||
|  | msgid "saved views" | ||||||
|  | msgstr "visualizações" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:362 | ||||||
|  | msgid "user" | ||||||
|  | msgstr "usuário" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:368 | ||||||
|  | msgid "show on dashboard" | ||||||
|  | msgstr "exibir no painel de controle" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:371 | ||||||
|  | msgid "show in sidebar" | ||||||
|  | msgstr "exibir no painel lateral" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:375 | ||||||
|  | msgid "sort field" | ||||||
|  | msgstr "ordenar campo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:378 | ||||||
|  | msgid "sort reverse" | ||||||
|  | msgstr "odernar reverso" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:384 | ||||||
|  | msgid "title contains" | ||||||
|  | msgstr "título contém" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:385 | ||||||
|  | msgid "content contains" | ||||||
|  | msgstr "conteúdo contém" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:386 | ||||||
|  | msgid "ASN is" | ||||||
|  | msgstr "NSA é" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:387 | ||||||
|  | msgid "correspondent is" | ||||||
|  | msgstr "correspondente é" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:388 | ||||||
|  | msgid "document type is" | ||||||
|  | msgstr "tipo de documento é" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:389 | ||||||
|  | msgid "is in inbox" | ||||||
|  | msgstr "é caixa de entrada" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:390 | ||||||
|  | msgid "has tag" | ||||||
|  | msgstr "contém etiqueta" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:391 | ||||||
|  | msgid "has any tag" | ||||||
|  | msgstr "contém qualquer etiqueta" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:392 | ||||||
|  | msgid "created before" | ||||||
|  | msgstr "criado antes de" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:393 | ||||||
|  | msgid "created after" | ||||||
|  | msgstr "criado depois de" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:394 | ||||||
|  | msgid "created year is" | ||||||
|  | msgstr "ano de criação é" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:395 | ||||||
|  | msgid "created month is" | ||||||
|  | msgstr "mês de criação é" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:396 | ||||||
|  | msgid "created day is" | ||||||
|  | msgstr "dia de criação é" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:397 | ||||||
|  | msgid "added before" | ||||||
|  | msgstr "adicionado antes de" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:398 | ||||||
|  | msgid "added after" | ||||||
|  | msgstr "adicionado depois de" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:399 | ||||||
|  | msgid "modified before" | ||||||
|  | msgstr "modificado antes de" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:400 | ||||||
|  | msgid "modified after" | ||||||
|  | msgstr "modificado depois de" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:401 | ||||||
|  | msgid "does not have tag" | ||||||
|  | msgstr "não tem etiqueta" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:412 | ||||||
|  | msgid "rule type" | ||||||
|  | msgstr "tipo de regra" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:416 | ||||||
|  | msgid "value" | ||||||
|  | msgstr "valor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:422 | ||||||
|  | msgid "filter rule" | ||||||
|  | msgstr "regra de filtragem" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/models.py:423 | ||||||
|  | msgid "filter rules" | ||||||
|  | msgstr "regras de filtragem" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/serialisers.py:52 | ||||||
|  | #, python-format | ||||||
|  | msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s" | ||||||
|  | msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/serialisers.py:378 | ||||||
|  | #, python-format | ||||||
|  | msgid "File type %(type)s not supported" | ||||||
|  | msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/index.html:20 | ||||||
|  | msgid "Paperless-ng is loading..." | ||||||
|  | msgstr "Paperless-ng está carregando..." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/registration/logged_out.html:13 | ||||||
|  | msgid "Paperless-ng signed out" | ||||||
|  | msgstr "Paperless-ng saiu" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 | ||||||
|  | msgid "You have been successfully logged out. Bye!" | ||||||
|  | msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/registration/logged_out.html:42 | ||||||
|  | msgid "Sign in again" | ||||||
|  | msgstr "Entre novamente" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/registration/login.html:13 | ||||||
|  | msgid "Paperless-ng sign in" | ||||||
|  | msgstr "Entrar no Paperless-ng" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/registration/login.html:42 | ||||||
|  | msgid "Please sign in." | ||||||
|  | msgstr "Por favor, entre na sua conta" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/registration/login.html:45 | ||||||
|  | msgid "Your username and password didn't match. Please try again." | ||||||
|  | msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/registration/login.html:48 | ||||||
|  | msgid "Username" | ||||||
|  | msgstr "Usuário" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/registration/login.html:49 | ||||||
|  | msgid "Password" | ||||||
|  | msgstr "Senha" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: documents/templates/registration/login.html:54 | ||||||
|  | msgid "Sign in" | ||||||
|  | msgstr "Entrar" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless/settings.py:291 | ||||||
|  | msgid "English (US)" | ||||||
|  | msgstr "Inglês (EUA)" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless/settings.py:292 | ||||||
|  | msgid "English (GB)" | ||||||
|  | msgstr "Inglês (GB)" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless/settings.py:293 | ||||||
|  | msgid "German" | ||||||
|  | msgstr "Alemão" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless/settings.py:294 | ||||||
|  | msgid "Dutch" | ||||||
|  | msgstr "Holandês" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless/settings.py:295 | ||||||
|  | msgid "French" | ||||||
|  | msgstr "Francês" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless/urls.py:118 | ||||||
|  | msgid "Paperless-ng administration" | ||||||
|  | msgstr "Administração do Paperless-ng" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/admin.py:25 | ||||||
|  | msgid "Filter" | ||||||
|  | msgstr "Filtro" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/admin.py:27 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros " | ||||||
|  | "abaixo." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/admin.py:37 | ||||||
|  | msgid "Actions" | ||||||
|  | msgstr "Ações" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/admin.py:39 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "The action applied to the mail. This action is only performed when documents" | ||||||
|  | " were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely" | ||||||
|  | " untouched." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram" | ||||||
|  | " consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/admin.py:46 | ||||||
|  | msgid "Metadata" | ||||||
|  | msgstr "Metadados" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/admin.py:48 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you " | ||||||
|  | "do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still " | ||||||
|  | "process all matching rules that you have defined." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. " | ||||||
|  | "Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless " | ||||||
|  | "ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/apps.py:9 | ||||||
|  | msgid "Paperless mail" | ||||||
|  | msgstr "Paperless mail" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:11 | ||||||
|  | msgid "mail account" | ||||||
|  | msgstr "conta de e-mail" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:12 | ||||||
|  | msgid "mail accounts" | ||||||
|  | msgstr "contas de e-mail" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:19 | ||||||
|  | msgid "No encryption" | ||||||
|  | msgstr "Sem encriptação" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:20 | ||||||
|  | msgid "Use SSL" | ||||||
|  | msgstr "Usar SSL" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:21 | ||||||
|  | msgid "Use STARTTLS" | ||||||
|  | msgstr "Usar STARTTLS" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:29 | ||||||
|  | msgid "IMAP server" | ||||||
|  | msgstr "Servidor IMAP" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:33 | ||||||
|  | msgid "IMAP port" | ||||||
|  | msgstr "Porta IMAP" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:36 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for " | ||||||
|  | "SSL connections." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para " | ||||||
|  | "conexões SSL." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:40 | ||||||
|  | msgid "IMAP security" | ||||||
|  | msgstr "segurança IMAP" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:46 | ||||||
|  | msgid "username" | ||||||
|  | msgstr "usuário" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:50 | ||||||
|  | msgid "password" | ||||||
|  | msgstr "senha" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:60 | ||||||
|  | msgid "mail rule" | ||||||
|  | msgstr "regra de e-mail" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:61 | ||||||
|  | msgid "mail rules" | ||||||
|  | msgstr "regras de e-mail" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:67 | ||||||
|  | msgid "Only process attachments." | ||||||
|  | msgstr "Processar somente anexos." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:68 | ||||||
|  | msgid "Process all files, including 'inline' attachments." | ||||||
|  | msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:78 | ||||||
|  | msgid "Mark as read, don't process read mails" | ||||||
|  | msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:79 | ||||||
|  | msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" | ||||||
|  | msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:80 | ||||||
|  | msgid "Move to specified folder" | ||||||
|  | msgstr "Mover para pasta especificada" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:81 | ||||||
|  | msgid "Delete" | ||||||
|  | msgstr "Excluir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:88 | ||||||
|  | msgid "Use subject as title" | ||||||
|  | msgstr "Usar assunto como título" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:89 | ||||||
|  | msgid "Use attachment filename as title" | ||||||
|  | msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:99 | ||||||
|  | msgid "Do not assign a correspondent" | ||||||
|  | msgstr "Não atribuir um correspondente" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:101 | ||||||
|  | msgid "Use mail address" | ||||||
|  | msgstr "Usar endereço de e-mail" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:103 | ||||||
|  | msgid "Use name (or mail address if not available)" | ||||||
|  | msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:105 | ||||||
|  | msgid "Use correspondent selected below" | ||||||
|  | msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:113 | ||||||
|  | msgid "order" | ||||||
|  | msgstr "ordem" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:120 | ||||||
|  | msgid "account" | ||||||
|  | msgstr "conta" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:124 | ||||||
|  | msgid "folder" | ||||||
|  | msgstr "pasta" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:128 | ||||||
|  | msgid "filter from" | ||||||
|  | msgstr "filtrar de" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:131 | ||||||
|  | msgid "filter subject" | ||||||
|  | msgstr "filtrar assunto" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:134 | ||||||
|  | msgid "filter body" | ||||||
|  | msgstr "filtrar corpo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:138 | ||||||
|  | msgid "filter attachment filename" | ||||||
|  | msgstr "filtrar nome do arquivo anexo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:140 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "Only consume documents which entirely match this filename if specified. " | ||||||
|  | "Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n" | ||||||
|  | "Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:146 | ||||||
|  | msgid "maximum age" | ||||||
|  | msgstr "idade máxima" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:148 | ||||||
|  | msgid "Specified in days." | ||||||
|  | msgstr "Especificada em dias." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:151 | ||||||
|  | msgid "attachment type" | ||||||
|  | msgstr "tipo de anexo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:154 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this " | ||||||
|  | "option with a filename filter." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa " | ||||||
|  | "opção com um filtro de nome de arquivo." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:159 | ||||||
|  | msgid "action" | ||||||
|  | msgstr "ação" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:165 | ||||||
|  | msgid "action parameter" | ||||||
|  | msgstr "parâmetro da ação" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:167 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder " | ||||||
|  | "of the move to folder action." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de " | ||||||
|  | "destino da ação de mover pasta." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:173 | ||||||
|  | msgid "assign title from" | ||||||
|  | msgstr "atribuir título de" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:183 | ||||||
|  | msgid "assign this tag" | ||||||
|  | msgstr "atribuir esta etiqueta" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:191 | ||||||
|  | msgid "assign this document type" | ||||||
|  | msgstr "atribuir este tipo de documento" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:195 | ||||||
|  | msgid "assign correspondent from" | ||||||
|  | msgstr "atribuir correspondente de" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: paperless_mail/models.py:205 | ||||||
|  | msgid "assign this correspondent" | ||||||
|  | msgstr "atribuir este correspondente" | ||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jonas Winkler
					Jonas Winkler