mirror of
				https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
				synced 2025-10-30 03:56:23 -05:00 
			
		
		
		
	Merge pull request #617 from jonaswinkler/translations_src-locale-en-us-lc-messages-django-po--dev_pt_BR
Translate '/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po' in 'pt_BR'
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										668
									
								
								src/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										668
									
								
								src/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,668 @@ | ||||
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | ||||
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | ||||
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Jonas Winkler, 2021 | ||||
| # Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2021-02-23 13:20+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-02-16 18:37+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/pt_BR/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: pt_BR\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||||
|  | ||||
| #: documents/apps.py:10 | ||||
| msgid "Documents" | ||||
| msgstr "Documentos" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:32 | ||||
| msgid "Any word" | ||||
| msgstr "Qualquer palavra" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:33 | ||||
| msgid "All words" | ||||
| msgstr "Todas as palavras" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:34 | ||||
| msgid "Exact match" | ||||
| msgstr "Detecção exata" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:35 | ||||
| msgid "Regular expression" | ||||
| msgstr "Expressão regular" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:36 | ||||
| msgid "Fuzzy word" | ||||
| msgstr "Palavra difusa (fuzzy)" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:37 | ||||
| msgid "Automatic" | ||||
| msgstr "Automático" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:41 documents/models.py:364 paperless_mail/models.py:25 | ||||
| #: paperless_mail/models.py:109 | ||||
| msgid "name" | ||||
| msgstr "nome" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:45 | ||||
| msgid "match" | ||||
| msgstr "detecção" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:49 | ||||
| msgid "matching algorithm" | ||||
| msgstr "algoritmo de detecção" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:55 | ||||
| msgid "is insensitive" | ||||
| msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:74 documents/models.py:134 | ||||
| msgid "correspondent" | ||||
| msgstr "correspondente" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:75 | ||||
| msgid "correspondents" | ||||
| msgstr "correspondentes" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:97 | ||||
| msgid "color" | ||||
| msgstr "cor" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:101 | ||||
| msgid "is inbox tag" | ||||
| msgstr "é etiqueta caixa de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:103 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged " | ||||
| "with inbox tags." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos " | ||||
| "consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:108 | ||||
| msgid "tag" | ||||
| msgstr "etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:109 documents/models.py:165 | ||||
| msgid "tags" | ||||
| msgstr "etiquetas" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:115 documents/models.py:147 | ||||
| msgid "document type" | ||||
| msgstr "tipo de documento" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:116 | ||||
| msgid "document types" | ||||
| msgstr "tipos de documento" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:124 | ||||
| msgid "Unencrypted" | ||||
| msgstr "Não encriptado" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:125 | ||||
| msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" | ||||
| msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:138 | ||||
| msgid "title" | ||||
| msgstr "título" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:151 | ||||
| msgid "content" | ||||
| msgstr "conteúdo" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:153 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for " | ||||
| "searching." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente " | ||||
| "para busca." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:158 | ||||
| msgid "mime type" | ||||
| msgstr "tipo mime" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:169 | ||||
| msgid "checksum" | ||||
| msgstr "some de verificação" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:173 | ||||
| msgid "The checksum of the original document." | ||||
| msgstr "A soma de verificação original do documento." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:177 | ||||
| msgid "archive checksum" | ||||
| msgstr "Soma de verificação de arquivamento." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:182 | ||||
| msgid "The checksum of the archived document." | ||||
| msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:186 documents/models.py:342 | ||||
| msgid "created" | ||||
| msgstr "criado" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:190 | ||||
| msgid "modified" | ||||
| msgstr "modificado" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:194 | ||||
| msgid "storage type" | ||||
| msgstr "tipo de armazenamento" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:202 | ||||
| msgid "added" | ||||
| msgstr "adicionado" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:206 | ||||
| msgid "filename" | ||||
| msgstr "nome do arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:212 | ||||
| msgid "Current filename in storage" | ||||
| msgstr "Nome do arquivo atual armazenado" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:216 | ||||
| msgid "archive filename" | ||||
| msgstr "nome do arquivo para arquivamento" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:222 | ||||
| msgid "Current archive filename in storage" | ||||
| msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:226 | ||||
| msgid "archive serial number" | ||||
| msgstr "número de sério de arquivamento" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:231 | ||||
| msgid "The position of this document in your physical document archive." | ||||
| msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:237 | ||||
| msgid "document" | ||||
| msgstr "documento" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:238 | ||||
| msgid "documents" | ||||
| msgstr "documentos" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:325 | ||||
| msgid "debug" | ||||
| msgstr "debug" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:326 | ||||
| msgid "information" | ||||
| msgstr "informação" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:327 | ||||
| msgid "warning" | ||||
| msgstr "aviso" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:328 | ||||
| msgid "error" | ||||
| msgstr "erro" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:329 | ||||
| msgid "critical" | ||||
| msgstr "crítico" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:333 | ||||
| msgid "group" | ||||
| msgstr "grupo" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:336 | ||||
| msgid "message" | ||||
| msgstr "mensagem" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:339 | ||||
| msgid "level" | ||||
| msgstr "nível" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:346 | ||||
| msgid "log" | ||||
| msgstr "log" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:347 | ||||
| msgid "logs" | ||||
| msgstr "logs" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:358 documents/models.py:408 | ||||
| msgid "saved view" | ||||
| msgstr "visualização" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:359 | ||||
| msgid "saved views" | ||||
| msgstr "visualizações" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:362 | ||||
| msgid "user" | ||||
| msgstr "usuário" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:368 | ||||
| msgid "show on dashboard" | ||||
| msgstr "exibir no painel de controle" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:371 | ||||
| msgid "show in sidebar" | ||||
| msgstr "exibir no painel lateral" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:375 | ||||
| msgid "sort field" | ||||
| msgstr "ordenar campo" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:378 | ||||
| msgid "sort reverse" | ||||
| msgstr "odernar reverso" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:384 | ||||
| msgid "title contains" | ||||
| msgstr "título contém" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:385 | ||||
| msgid "content contains" | ||||
| msgstr "conteúdo contém" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:386 | ||||
| msgid "ASN is" | ||||
| msgstr "NSA é" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:387 | ||||
| msgid "correspondent is" | ||||
| msgstr "correspondente é" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:388 | ||||
| msgid "document type is" | ||||
| msgstr "tipo de documento é" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:389 | ||||
| msgid "is in inbox" | ||||
| msgstr "é caixa de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:390 | ||||
| msgid "has tag" | ||||
| msgstr "contém etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:391 | ||||
| msgid "has any tag" | ||||
| msgstr "contém qualquer etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:392 | ||||
| msgid "created before" | ||||
| msgstr "criado antes de" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:393 | ||||
| msgid "created after" | ||||
| msgstr "criado depois de" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:394 | ||||
| msgid "created year is" | ||||
| msgstr "ano de criação é" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:395 | ||||
| msgid "created month is" | ||||
| msgstr "mês de criação é" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:396 | ||||
| msgid "created day is" | ||||
| msgstr "dia de criação é" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:397 | ||||
| msgid "added before" | ||||
| msgstr "adicionado antes de" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:398 | ||||
| msgid "added after" | ||||
| msgstr "adicionado depois de" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:399 | ||||
| msgid "modified before" | ||||
| msgstr "modificado antes de" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:400 | ||||
| msgid "modified after" | ||||
| msgstr "modificado depois de" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:401 | ||||
| msgid "does not have tag" | ||||
| msgstr "não tem etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:412 | ||||
| msgid "rule type" | ||||
| msgstr "tipo de regra" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:416 | ||||
| msgid "value" | ||||
| msgstr "valor" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:422 | ||||
| msgid "filter rule" | ||||
| msgstr "regra de filtragem" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:423 | ||||
| msgid "filter rules" | ||||
| msgstr "regras de filtragem" | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:52 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s" | ||||
| msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:378 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "File type %(type)s not supported" | ||||
| msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/index.html:20 | ||||
| msgid "Paperless-ng is loading..." | ||||
| msgstr "Paperless-ng está carregando..." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:13 | ||||
| msgid "Paperless-ng signed out" | ||||
| msgstr "Paperless-ng saiu" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 | ||||
| msgid "You have been successfully logged out. Bye!" | ||||
| msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:42 | ||||
| msgid "Sign in again" | ||||
| msgstr "Entre novamente" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:13 | ||||
| msgid "Paperless-ng sign in" | ||||
| msgstr "Entrar no Paperless-ng" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:42 | ||||
| msgid "Please sign in." | ||||
| msgstr "Por favor, entre na sua conta" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:45 | ||||
| msgid "Your username and password didn't match. Please try again." | ||||
| msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:48 | ||||
| msgid "Username" | ||||
| msgstr "Usuário" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:49 | ||||
| msgid "Password" | ||||
| msgstr "Senha" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:54 | ||||
| msgid "Sign in" | ||||
| msgstr "Entrar" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:291 | ||||
| msgid "English (US)" | ||||
| msgstr "Inglês (EUA)" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:292 | ||||
| msgid "English (GB)" | ||||
| msgstr "Inglês (GB)" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:293 | ||||
| msgid "German" | ||||
| msgstr "Alemão" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:294 | ||||
| msgid "Dutch" | ||||
| msgstr "Holandês" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:295 | ||||
| msgid "French" | ||||
| msgstr "Francês" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/urls.py:118 | ||||
| msgid "Paperless-ng administration" | ||||
| msgstr "Administração do Paperless-ng" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/admin.py:25 | ||||
| msgid "Filter" | ||||
| msgstr "Filtro" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/admin.py:27 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros " | ||||
| "abaixo." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/admin.py:37 | ||||
| msgid "Actions" | ||||
| msgstr "Ações" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/admin.py:39 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The action applied to the mail. This action is only performed when documents" | ||||
| " were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely" | ||||
| " untouched." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram" | ||||
| " consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/admin.py:46 | ||||
| msgid "Metadata" | ||||
| msgstr "Metadados" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/admin.py:48 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you " | ||||
| "do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still " | ||||
| "process all matching rules that you have defined." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. " | ||||
| "Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless " | ||||
| "ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/apps.py:9 | ||||
| msgid "Paperless mail" | ||||
| msgstr "Paperless mail" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:11 | ||||
| msgid "mail account" | ||||
| msgstr "conta de e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:12 | ||||
| msgid "mail accounts" | ||||
| msgstr "contas de e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:19 | ||||
| msgid "No encryption" | ||||
| msgstr "Sem encriptação" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:20 | ||||
| msgid "Use SSL" | ||||
| msgstr "Usar SSL" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:21 | ||||
| msgid "Use STARTTLS" | ||||
| msgstr "Usar STARTTLS" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:29 | ||||
| msgid "IMAP server" | ||||
| msgstr "Servidor IMAP" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:33 | ||||
| msgid "IMAP port" | ||||
| msgstr "Porta IMAP" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:36 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for " | ||||
| "SSL connections." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para " | ||||
| "conexões SSL." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:40 | ||||
| msgid "IMAP security" | ||||
| msgstr "segurança IMAP" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:46 | ||||
| msgid "username" | ||||
| msgstr "usuário" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:50 | ||||
| msgid "password" | ||||
| msgstr "senha" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:60 | ||||
| msgid "mail rule" | ||||
| msgstr "regra de e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:61 | ||||
| msgid "mail rules" | ||||
| msgstr "regras de e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:67 | ||||
| msgid "Only process attachments." | ||||
| msgstr "Processar somente anexos." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:68 | ||||
| msgid "Process all files, including 'inline' attachments." | ||||
| msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:78 | ||||
| msgid "Mark as read, don't process read mails" | ||||
| msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:79 | ||||
| msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" | ||||
| msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:80 | ||||
| msgid "Move to specified folder" | ||||
| msgstr "Mover para pasta especificada" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:81 | ||||
| msgid "Delete" | ||||
| msgstr "Excluir" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:88 | ||||
| msgid "Use subject as title" | ||||
| msgstr "Usar assunto como título" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:89 | ||||
| msgid "Use attachment filename as title" | ||||
| msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:99 | ||||
| msgid "Do not assign a correspondent" | ||||
| msgstr "Não atribuir um correspondente" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:101 | ||||
| msgid "Use mail address" | ||||
| msgstr "Usar endereço de e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:103 | ||||
| msgid "Use name (or mail address if not available)" | ||||
| msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:105 | ||||
| msgid "Use correspondent selected below" | ||||
| msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:113 | ||||
| msgid "order" | ||||
| msgstr "ordem" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:120 | ||||
| msgid "account" | ||||
| msgstr "conta" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:124 | ||||
| msgid "folder" | ||||
| msgstr "pasta" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:128 | ||||
| msgid "filter from" | ||||
| msgstr "filtrar de" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:131 | ||||
| msgid "filter subject" | ||||
| msgstr "filtrar assunto" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:134 | ||||
| msgid "filter body" | ||||
| msgstr "filtrar corpo" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:138 | ||||
| msgid "filter attachment filename" | ||||
| msgstr "filtrar nome do arquivo anexo" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:140 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Only consume documents which entirely match this filename if specified. " | ||||
| "Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n" | ||||
| "Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:146 | ||||
| msgid "maximum age" | ||||
| msgstr "idade máxima" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:148 | ||||
| msgid "Specified in days." | ||||
| msgstr "Especificada em dias." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:151 | ||||
| msgid "attachment type" | ||||
| msgstr "tipo de anexo" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:154 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this " | ||||
| "option with a filename filter." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa " | ||||
| "opção com um filtro de nome de arquivo." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:159 | ||||
| msgid "action" | ||||
| msgstr "ação" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:165 | ||||
| msgid "action parameter" | ||||
| msgstr "parâmetro da ação" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:167 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder " | ||||
| "of the move to folder action." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de " | ||||
| "destino da ação de mover pasta." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:173 | ||||
| msgid "assign title from" | ||||
| msgstr "atribuir título de" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:183 | ||||
| msgid "assign this tag" | ||||
| msgstr "atribuir esta etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:191 | ||||
| msgid "assign this document type" | ||||
| msgstr "atribuir este tipo de documento" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:195 | ||||
| msgid "assign correspondent from" | ||||
| msgstr "atribuir correspondente de" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:205 | ||||
| msgid "assign this correspondent" | ||||
| msgstr "atribuir este correspondente" | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jonas Winkler
					Jonas Winkler