New Crowdin translations by GitHub Action (#5488)

Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
This commit is contained in:
github-actions[bot]
2024-01-24 11:01:37 -08:00
committed by GitHub
parent 283ced56d1
commit 212674f9df
10 changed files with 350 additions and 350 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 00:24\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 12:09\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "має значення спеціального поля"
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
msgstr "поділився я"
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
@@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "Оригінал"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr ""
msgstr "закінчується"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr ""
msgstr "слаг"
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "З рухомою комою"
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
msgstr "Монетарний"
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
@@ -605,15 +605,15 @@ msgstr "користувацькі поля"
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
msgstr "спеціальний екземпляр поля"
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
msgstr "спеціальні екземпляри поля"
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
msgstr "Використання розпочато"
#: documents/models.py:903
msgid "Document Added"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Документ оновлено"
#: documents/models.py:907
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
msgstr "Використати теку"
#: documents/models.py:908
msgid "Api Upload"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Завантаження пошти"
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
msgstr "Тип тригера робочого процесу"
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
@@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "шлях фільтра"
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Використовувати лише документи зі шляхом, який відповідає цьому, якщо вказано. Допускаються символи підставлення, позначені як *. Регістр не враховується."
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr ""
msgstr "фільтрувати за назвою файлу"
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
@@ -657,35 +657,35 @@ msgstr "Обробляти лише ті документи, які повніс
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
msgstr "фільтрувати документи з цього правила пошти"
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
msgstr "має цей тег(и)"
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr ""
msgstr "має тип документа"
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
msgstr "має кореспондента"
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
msgstr "тригер робочого процесу"
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
msgstr "тригери робочого процесу"
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr ""
msgstr "Призначення"
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
msgstr "Тип дії робочого процесу"
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "призначити назву"
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
msgstr "Призначити заголовок документу, може включати деякі місця заповнювачів, див. документацію."
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
@@ -709,31 +709,31 @@ msgstr "призначити цього кореспондента"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
msgstr "призначити шлях до сховища"
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr ""
msgstr "призначити власника"
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "надати дозволи на перегляд цим користувачам"
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "надати дозволи на перегляд цим групам"
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "надати дозволи на зміну цим користувачам"
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "надати дозволи на зміну цим групам"
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
msgstr "призначити користувацькі поля"
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "порядок"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr ""
msgstr "тригери"
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Ім'я користувача та пароль не збігаютьс
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
msgstr "Посилання для спільного доступу не знайдено."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
@@ -876,11 +876,11 @@ msgstr "Змінити мій пароль"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
msgstr "запит для створення нового паролю"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
msgstr "Запит на скидання пароля Paperless-ngx надіслано"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
@@ -892,15 +892,15 @@ msgstr "Ми надіслали вам на електронну пошту ін
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
msgstr "Запит на скидання пароля Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
msgstr "Введіть свою електронну адресу нижче, і ми надішлемо електронною поштою інструкції щодо відновлення."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Сталась помилка. Спробуйте ще раз."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
@@ -908,22 +908,22 @@ msgstr "Ел. пошта"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
msgstr "Надіслати мені інструкції!"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося проаналізувати URI {value}, пропущено схему"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося проаналізувати URI {value}, відсутнє місце розташування або шлях"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося проаналізувати URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
@@ -931,67 +931,67 @@ msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr ""
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr ""
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
msgstr "пропустити"
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr ""
msgstr "повторити"
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr ""
msgstr "примусово"
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "ніколи"
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr ""
msgstr "за _текстом"
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr ""
msgstr "завжди"
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr ""
msgstr "очистити"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr ""
msgstr "фінальне очищення"
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "нічого"
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
msgstr "Не змінювати колір"
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
msgstr "Використовувати колір в залежності від пристрою"
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
@@ -1011,59 +1011,59 @@ msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
msgstr "Встановити тип виводу PDF"
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
msgstr "Зробити OCR з сторінки 1 до цього значення"
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
msgstr "Розпізнавання використовуючи ці мови"
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
msgstr "Встановлення режиму OCR"
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
msgstr "Керування створенням архівного файлу"
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
msgstr "Встановлення резервного значення роздільної здатності"
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
msgstr "Керування очищенням від паперу"
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути вирівнювання"
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути обертання сторінки"
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
msgstr "Встановити граничне значення обертання сторінок"
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
msgstr "Встановити максимальний розмір зображення для декомпресії"
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
msgstr "Встановити правила перетворення кольорів Ghostscript"
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
msgstr "Додає додаткові аргументи користувачів для OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:170
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
msgstr "налаштування програми документообігу"
#: paperless/settings.py:601
msgid "English (US)"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "пароль"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
msgstr "Токен автентифікації"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Використовувати назву файлу як заголов
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
msgstr "Не призначати заголовок від цього правила"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
@@ -1387,15 +1387,15 @@ msgstr "фільтрувати по тексту повідомлення"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
msgstr "фільтр враховує вкладену назву файлу"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
msgstr "фільтр не враховує вкладену назву файлу"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Не використовуйте документи, які повністю відповідають цій назві файлу, якщо вона вказана. Допускаються символи підстановки, наприклад *.pdf або *рахунок-фактура*. Регістр не враховується."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "призначити кореспондента з"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
msgstr "Призначити власника правила документів"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"