New Crowdin updates (#3123)

* New translations django.po (Catalan)
[ci skip]

* New translations django.po (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations django.po (Indonesian)
[ci skip]

* New translations django.po (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations django.po (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic)
[ci skip]

* New translations django.po (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations django.po (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations django.po (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations django.po (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Indonesian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Indonesian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot]
2023-04-24 12:00:59 -07:00
committed by GitHub
parent 0dcfb97824
commit 2b244165e2
29 changed files with 1635 additions and 1427 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 16:17\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 14:51\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
@@ -324,205 +324,205 @@ msgstr "any creació és"
#: documents/models.py:425
msgid "created month is"
msgstr ""
msgstr "mes creació és"
#: documents/models.py:426
msgid "created day is"
msgstr ""
msgstr "dia creació és"
#: documents/models.py:427
msgid "added before"
msgstr ""
msgstr "afegit abans"
#: documents/models.py:428
msgid "added after"
msgstr ""
msgstr "afegit després"
#: documents/models.py:429
msgid "modified before"
msgstr ""
msgstr "modificat abans"
#: documents/models.py:430
msgid "modified after"
msgstr ""
msgstr "modificat després"
#: documents/models.py:431
msgid "does not have tag"
msgstr ""
msgstr "no té etiqueta"
#: documents/models.py:432
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
msgstr "no té ASN"
#: documents/models.py:433
msgid "title or content contains"
msgstr ""
msgstr "títol o contingut conté"
#: documents/models.py:434
msgid "fulltext query"
msgstr ""
msgstr "consulta de text complet"
#: documents/models.py:435
msgid "more like this"
msgstr ""
msgstr "més com aquest"
#: documents/models.py:436
msgid "has tags in"
msgstr ""
msgstr "té etiquetes a"
#: documents/models.py:437
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
msgstr "ASN més gran que"
#: documents/models.py:438
msgid "ASN less than"
msgstr ""
msgstr "ASN menor que"
#: documents/models.py:439
msgid "storage path is"
msgstr ""
msgstr "emmagatzematge és"
#: documents/models.py:449
msgid "rule type"
msgstr ""
msgstr "tipus de regla"
#: documents/models.py:451
msgid "value"
msgstr ""
msgstr "valor"
#: documents/models.py:454
msgid "filter rule"
msgstr ""
msgstr "regla de filtre"
#: documents/models.py:455
msgid "filter rules"
msgstr ""
msgstr "regla de filtres"
#: documents/models.py:563
msgid "Task ID"
msgstr ""
msgstr "ID Tasca"
#: documents/models.py:564
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
msgstr "Celery ID per la tasca que es va executar"
#: documents/models.py:569
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
msgstr "Reconegut"
#: documents/models.py:570
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
msgstr "Si la tasca es reconeix mitjançant la interfície o l'API"
#: documents/models.py:576
msgid "Task Filename"
msgstr ""
msgstr "Nom Arxiu tasca"
#: documents/models.py:577
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
msgstr "Nom del fitxer per al qual s'ha executat la tasca"
#: documents/models.py:583
msgid "Task Name"
msgstr ""
msgstr "Nom tasca"
#: documents/models.py:584
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
msgstr "Nom de la tasca que s'ha executat"
#: documents/models.py:591
msgid "Task State"
msgstr ""
msgstr "Estat de tasca"
#: documents/models.py:592
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
msgstr "Estat actual de la tasca que s'està executant"
#: documents/models.py:597
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
msgstr "Data Hora Creació"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC"
#: documents/models.py:603
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
msgstr "Data Hora Creació"
#: documents/models.py:604
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC"
#: documents/models.py:609
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
msgstr "Data Hora completada"
#: documents/models.py:610
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
msgstr "Camp data i hora en què es va completar la tasca UTC"
#: documents/models.py:615
msgid "Result Data"
msgstr ""
msgstr "Dades del resultat"
#: documents/models.py:617
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
msgstr "Dades retornades per la tasca"
#: documents/models.py:626
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
msgstr "Comentari pel document"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr ""
msgstr "usuari"
#: documents/models.py:655
msgid "comment"
msgstr ""
msgstr "comentari"
#: documents/models.py:656
msgid "comments"
msgstr ""
msgstr "comentaris"
#: documents/serialisers.py:80
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "Expressió regular invàlida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:320
msgid "Invalid color."
msgstr ""
msgstr "Color Invàlid."
#: documents/serialisers.py:700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "Tipus arxiu %(type)s no suportat"
#: documents/serialisers.py:794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Variable detectada invàlida."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx carregant..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Encara Aquí?! Hmm, alguna cosa pot estar malament."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Link als documents."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
msgstr "Deslogat de Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Deslogat correctament. Adéu!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
@@ -726,189 +726,189 @@ msgstr "nom usuari"
#: paperless_mail/models.py:39
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "contrasenya"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "character set"
msgstr ""
msgstr "joc de caràcters"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
msgstr "El joc de caràcters utilitzat per comunicar amb el servidor de correu, com 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rule"
msgstr ""
msgstr "norma e-mail"
#: paperless_mail/models.py:58
msgid "mail rules"
msgstr ""
msgstr "normes e-mail"
#: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
msgstr "Només processa adjunts."
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
msgstr "Processa el correu complet (amb fitxers adjunts incrustats al fitxer) com a .eml"
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
msgstr "Processa el correu complet (amb fitxers adjunts incrustats al fitxer) com a .eml + processa adjunts com a documents separats"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
msgstr "Processa tots els fitxers, inclosos els fitxers adjunts 'in line'."
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Esborra"
#: paperless_mail/models.py:74
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
msgstr "Mou a carpeta especificada"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
msgstr "Marca com a llegit, no processeu els correus llegits"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
msgstr "Marca el correu, no processeu els missatges marcats"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta el correu amb l'etiqueta especificada, no processeu correus etiquetats"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
msgstr "Utilitza assumpte com a títol"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
msgstr "Utilitzeu el nom del fitxer adjunt com a títol"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
msgstr "No assignar corresponsal"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Use mail address"
msgstr ""
msgstr "Utilitza adreça correu"
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
msgstr "Utilitza nom (o adreça de correu si no disponible)"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
msgstr "Utilitza el corresponsal seleccionat a continuació"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "order"
msgstr ""
msgstr "ordena"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "account"
msgstr ""
msgstr "compte"
#: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231
msgid "folder"
msgstr ""
msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Subcarpetes han d'estar separades per un delimitador, sovint un punt ('.') o una barra inclinada ('/'), però varia segons el servidor de correu."
#: paperless_mail/models.py:111
msgid "filter from"
msgstr ""
msgstr "filtra de"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "filter subject"
msgstr ""
msgstr "filtra assumpte"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "filter body"
msgstr ""
msgstr "filtra cos"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
msgstr "filtra nom adjunt"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Consumiu només documents que coincideixin completament amb aquest nom de fitxer si s'especifica. Es permeten els comodins com ara *.pdf o *factura*. Cas insensitiu."
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "maximum age"
msgstr ""
msgstr "temps màxim"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "Specified in days."
msgstr ""
msgstr "Especificat en dies."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "attachment type"
msgstr ""
msgstr "tipus de fitxer adjunt"
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
msgstr "Els fitxers adjunts inline inclouen imatges incrustades, per la qual cosa és millor combinar aquesta opció amb un filtre de nom de fitxer."
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "consumption scope"
msgstr ""
msgstr "àmbit de consum"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "action"
msgstr ""
msgstr "acció"
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "action parameter"
msgstr ""
msgstr "paràmetre d'accío"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
msgstr "Paràmetre addicional per a l'acció seleccionada anteriorment, la carpeta de destinació de l'acció de moure a la carpeta. Les subcarpetes han d'estar separades per punts."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign title from"
msgstr ""
msgstr "assignar títol desde"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this tag"
msgstr ""
msgstr "assigna aquesta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:199
msgid "assign this document type"
msgstr ""
msgstr "assigna aquest tipus de document"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
msgstr "assigna corresponsal des de"
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""
msgstr "assigna aquest corresponsal"
#: paperless_mail/models.py:239
msgid "uid"
msgstr ""
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "subject"
msgstr ""
msgstr "assumpte"
#: paperless_mail/models.py:255
msgid "received"
msgstr ""
msgstr "rebut"
#: paperless_mail/models.py:262
msgid "processed"
msgstr ""
msgstr "processat"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "status"
msgstr ""
msgstr "estat"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 08:14\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 06:59\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:381
msgid "logs"
msgstr "Protokoll"
msgstr "Protokolle"
#: documents/models.py:391 documents/models.py:446
msgid "saved view"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-17 05:24\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 13:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Ekspresi reguler"
#: documents/models.py:41
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
msgstr "Kata samar"
#: documents/models.py:42
msgid "Automatic"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "mencocokkan algoritma"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr ""
msgstr "tidak sensitif"
#: documents/models.py:71
msgid "owner"
@@ -84,19 +84,19 @@ msgstr "warna"
#: documents/models.py:90
msgid "is inbox tag"
msgstr ""
msgstr "tag kotak masuk"
#: documents/models.py:93
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
msgstr "Tandai tag ini sebagai tag kotak masuk: Semua dokumen yang baru akan di tag dengan tag kotak masuk."
#: documents/models.py:99
msgid "tag"
msgstr ""
msgstr "tag"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:174
msgid "tags"
msgstr ""
msgstr "tandai"
#: documents/models.py:105 documents/models.py:156
msgid "document type"
@@ -136,27 +136,27 @@ msgstr "konten"
#: documents/models.py:163
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr ""
msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian."
#: documents/models.py:168
msgid "mime type"
msgstr ""
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:178
msgid "checksum"
msgstr ""
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:182
msgid "The checksum of the original document."
msgstr ""
msgstr "Checksum dari dokumen yang asli."
#: documents/models.py:186
msgid "archive checksum"
msgstr ""
msgstr "checksum arsip"
#: documents/models.py:191
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr ""
msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip."
#: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630
msgid "created"
@@ -180,15 +180,15 @@ msgstr "nama berkas"
#: documents/models.py:225
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
msgstr "Nama file saat ini yang tersimpan"
#: documents/models.py:229
msgid "archive filename"
msgstr ""
msgstr "nama file arsip"
#: documents/models.py:235
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
msgstr "Nama file arsip saat ini yang tersimpan"
#: documents/models.py:239
msgid "original filename"
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Nama awal file pada saat diunggah"
#: documents/models.py:252
msgid "archive serial number"
msgstr ""
msgstr "nomor serial arsip"
#: documents/models.py:262
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder."
#: documents/models.py:268 documents/models.py:641
msgid "document"