New Crowdin translations by GitHub Action (#5748)

Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
This commit is contained in:
github-actions[bot]
2024-02-14 16:24:24 -08:00
committed by GitHub
parent 0c301da767
commit 4a9c56c885
7 changed files with 284 additions and 282 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 19:57\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 12:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Contrasenya oblidada?"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
msgstr "o accedeix via"
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
@@ -907,35 +907,36 @@ msgstr "Link als documents."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx accés a través de compte social"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
msgstr "Error al autenticar amb xarxa social. Torna a <a href=\"%(login_url)s\">pàgina de login</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
msgstr "Estàs a punt de connectar un nou proveïdor extern des de %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Continuar"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx alta de xarxa social"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
msgstr "Estàs a punt d'usar el teu %(provider_name) compte per a logar-te a\n"
"%(site_name). Completa el següent:"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Registra't"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 12:08\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 19:57\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:23\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
msgstr "lub zaloguj się przez"
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
@@ -907,35 +907,36 @@ msgstr "Oto link do dokumentacji."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
msgstr "Logowanie do Paperless-ngx poprzez konto społecznościowe"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zalogowania się za pośrednictwem konta sieci społecznościowej. Powrót do <a href=\"%(login_url)s\">strony logowania</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
msgstr "Zamierzasz podłączyć nowe konto strony trzeciej od %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Kontynuuj"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
msgstr "Zarejestruj w Paperless-ngx konto społecznościowe"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
msgstr "Zamierzasz użyć swojego konta %(provider_name)s aby zalogować się do\n"
"%(site_name)s. Na koniec prosimy o wypełnienie poniższego formularza:"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Zarejestruj się"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 19:57\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:23\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "владелец"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Ничего"
msgstr "Никакой"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
@@ -369,15 +369,15 @@ msgstr "больше похожих"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "имеет теги в"
msgstr "имеет этикетки в"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN больше чем"
msgstr "АН больше чем"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN меньше чем"
msgstr "АН меньше чем"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
@@ -385,27 +385,27 @@ msgstr "путь хранения является"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
msgstr "имеет корреспондента в"
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
msgstr "не имеет корреспондента в"
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr ""
msgstr "имеет тип документа в"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
msgstr "не имеет тип документа в"
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr ""
msgstr "имеет путь хранения в"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
msgstr "не имеет пути хранения в"
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "владелец"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr ""
msgstr "имеет владельца в"
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
@@ -421,15 +421,15 @@ msgstr "не имеет владельца"
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
msgstr "не имеет владельца в"
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
msgstr "имеет пользовательское значение поля"
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
msgstr "делится мною"
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Подтверждено"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Если задание подтверждено через интерфейс сайта или API"
msgstr "Если задание подтверждено через внешний интерфейс или API"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Имя файла, для которого была запущена з
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Название Задачи"
msgstr "Название задачи"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Данные, возвращаемые задачей"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr ""
msgstr "Заметка для документа"
#: documents/models.py:679
msgid "user"
@@ -549,15 +549,15 @@ msgstr "Срок действия"
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
msgstr "динамический идентификатор"
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr "Поделиться ссылкой"
msgstr "ссылка для обмена"
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr ""
msgstr "ссылки для обмена"
#: documents/models.py:757
msgid "String"
@@ -585,11 +585,11 @@ msgstr "С плавающей точкой"
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
msgstr "Валюта"
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
msgstr "Ярлык на документ"
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
@@ -605,11 +605,11 @@ msgstr "Пользовательские поля"
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
msgstr "пользовательский образец поля"
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
msgstr "пользовательские образцы поля"
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Обработка из папки"
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "Загрузка API"
msgstr "API загрузка"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
@@ -637,19 +637,19 @@ msgstr "Получить почту"
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
msgstr "Tип пускового механизма автоматизации"
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr ""
msgstr "фильтр путя"
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Обрабатывает только документы, соответствующие этому пути если он указан. Допускаются такие символы, как *. Верхний и нижний регистр не учитываются."
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
msgstr "фильтр имя файла"
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
@@ -657,27 +657,27 @@ msgstr "Обрабатывать только документы, которые
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
msgstr "фильтр документов из этого правила электронной почты"
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
msgstr "имеет эти этикетки"
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
msgstr "имеет этот тип документа"
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
msgstr "имеет этого корреспондента"
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
msgstr "пусковой механизм автоматизации"
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
msgstr "пусковые механизмы автоматизации"
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Задание"
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
msgstr "Тип действия автоматизации"
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "присвоить заголовок"
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
msgstr "Назначьте заголовок документа. Оно может содержать заполнители, см. документацию."
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
@@ -709,39 +709,39 @@ msgstr "назначить этого корреспондента"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
msgstr "назначить этот путь хранения"
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr ""
msgstr "назначить этого владельца"
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "предоставьте права на отображение этим пользователям"
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "предоставьте права на отображение этим группам"
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "предоставьте права на редактирование этим пользователям"
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "предоставьте права на редактирование этим группам"
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
msgstr "назначьте эти пользовательские поля"
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
msgstr "действия автоматизации"
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
msgstr "действия автоматизации"
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
@@ -749,11 +749,11 @@ msgstr "порядок"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
msgstr "пусковые механизмы"
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
msgstr "действия"
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
@@ -791,11 +791,11 @@ msgstr "Неправильные имя пользователя или паро
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr "Эта ссылка не найдена."
msgstr "Ссылка для обмена не найдена."
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr "Срок действия ссылки истёк."
msgstr "Срок действия ссылки для обмена истёк."
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
@@ -816,11 +816,11 @@ msgstr "Забыли пароль?"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
msgstr "или войдите в систему через"
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
msgstr "Запрос на сброс пароля Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Введите ваш адрес электронной почты ни
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка. Пожалуйста, попробуйте снова."
msgstr "Произошла ошибка. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
@@ -849,23 +849,23 @@ msgstr "Проверье ваш почтовый ящик."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
msgstr "Мы отправили вам инструкции по установке нового пароля. Вы должны получить письмо в ближайшее время!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
msgstr "Подтверждение сброса пароля Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr "запросить новый пароль"
msgstr "запрос сброса пароля вновь"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr "Придумайте новый пароль"
msgstr "Установите новый пароль."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
msgstr "Пароли не совпадают или слишком слабые. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
@@ -881,16 +881,16 @@ msgstr "Сменить пароль"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
msgstr "Сброс пароля Paperless-ngx завершен"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Изменение пароля прошло успешно."
msgstr "Сброс пароля пароля завершен."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
msgstr "Ваш новый пароль был установлен. Теперь вы можете <a href=\"%(login_url)s\">войти</a>"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@@ -907,50 +907,50 @@ msgstr "Вот ссылка на документацию."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx вход через через сторонние сервисы"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
msgstr "Ошибка при входе в систему через учетную запись стороннего сервиса. Вернуться на <a href=\"%(login_url)s\">страницу входа</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
msgstr "Вы собираетесь связать аккаунт стороннего сервисыа через %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Продолжить"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx регистрация через сторонний сервис"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
msgstr "Вы собираетесь использовать сторонний сервис %(provider_name)s на вход в %(site_name)s. На завершение заполните следующую форму:"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Зарегистрироваться"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
msgstr "Невозможно разобрать URI {value}, отсутствует схема"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
msgstr "Невозможно разобрать URI {value}, отсутствует расположение сети или путь"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
msgstr "Невозможно разобрать URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
@@ -958,147 +958,147 @@ msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
msgstr "пропустить"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
msgstr "повторить"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
msgstr "заставить"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "некогда"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
msgstr "with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
msgstr "всегда"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
msgstr "очистить"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "никакие"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Серый"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
msgstr "Определяет тип PDF выходного файла"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
msgstr "Выполните OCR со страницы 1 до этого значения"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
msgstr "Выполните OCR для этих языков"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
msgstr "Определяет режим OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
msgstr "Управляет созданием архивного файла"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
msgstr "Устанавливает обратное значение DPI изображения"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
msgstr "Контролирует очистку от бумаги"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
msgstr "Активирует коррекцю перекоса"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
msgstr "Активирует поворот страницы"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
msgstr "Устанавливает порог для поворота страниц"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
msgstr "Устанавливает максимальный размер изображения для распаковки"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
msgstr "Устанавливает стратегию преобразования цвета Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
msgstr "Добавляет дополнительные пользовательские аргументы для OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
msgstr "Заголовок приложения"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
msgstr "Логотип приложения"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
msgstr "настройки приложения paperless"
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Итальянский"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgstr "Японский"
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помече
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Отметить почту указанным тегом, не обрабатывать помеченные письма"
msgstr "Отметить почту указанной этикеткой, не обрабатывать этикетированные письма"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Использовать имя вложенного файла как
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
msgstr "Использовать тему в качестве заголовки"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "фильтр по отправителю"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "отфильтровать по"
msgstr "фильтр по"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
@@ -1426,15 +1426,15 @@ msgstr "фильтр по тексту сообщения"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
msgstr "фильтр по именю файла вложения (включительно)"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
msgstr "фильтр по именю файла вложения (исключительно)"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Не используйте документы, полностью совпадающие с этим именем, если оно указано. Допускаются подстановочные знаки, такие как *.pdf или *invoice*. Нечувствительность к регистру."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "Вложенные вложения включая встраиваем
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "рамки потребления"
msgstr "объем обработки"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "назначить корреспондента из"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
msgstr "Назначить документам правилавладелеца"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "предмет"
msgstr "тема"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"