Apply translations in it

translation completed for the source file '/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'it' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2021-02-26 11:24:55 +00:00 committed by GitHub
parent 068fdbd3f9
commit 4d425cf7b8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,673 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ioma Taani, 2021
# Jonas Winkler, 2021
# Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Qualsiasi parola"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Tutte le parole"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Corrispondenza esatta"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Parole fuzzy"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:364 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "corrispondenza"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo di corrispondenza"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "non distingue maiuscole e minuscole"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:134
msgid "correspondent"
msgstr "corrispondente"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "corrispondenti"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "colore"
#: documents/models.py:101
msgid "is inbox tag"
msgstr "è tag di arrivo"
#: documents/models.py:103
msgid ""
"Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged "
"with inbox tags."
msgstr ""
"Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati "
"verranno taggati con questo tag."
#: documents/models.py:108
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:109 documents/models.py:165
msgid "tags"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:147
msgid "document type"
msgstr "tipo di documento"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "tipi di documento"
#: documents/models.py:124
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non criptato"
#: documents/models.py:125
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:138
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: documents/models.py:151
msgid "content"
msgstr "contenuto"
#: documents/models.py:153
msgid ""
"The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for "
"searching."
msgstr ""
"I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato "
"principalmente per la ricerca."
#: documents/models.py:158
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:169
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Il checksum del documento originale."
#: documents/models.py:177
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum dell'archivio"
#: documents/models.py:182
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Il checksum del documento archiviato."
#: documents/models.py:186 documents/models.py:342
msgid "created"
msgstr "creato il"
#: documents/models.py:190
msgid "modified"
msgstr "modificato il"
#: documents/models.py:194
msgid "storage type"
msgstr "tipo di storage"
#: documents/models.py:202
msgid "added"
msgstr "aggiunto il"
#: documents/models.py:206
msgid "filename"
msgstr "nome del file"
#: documents/models.py:212
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome del file corrente nello storage"
#: documents/models.py:216
msgid "archive filename"
msgstr "Nome file in archivio"
#: documents/models.py:222
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Il nome del file nell'archiviazione"
#: documents/models.py:226
msgid "archive serial number"
msgstr "numero seriale dell'archivio"
#: documents/models.py:231
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico."
#: documents/models.py:237
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:238
msgid "documents"
msgstr "documenti"
#: documents/models.py:325
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:326
msgid "information"
msgstr "informazione"
#: documents/models.py:327
msgid "warning"
msgstr "avvertimento"
#: documents/models.py:328
msgid "error"
msgstr "errore"
#: documents/models.py:329
msgid "critical"
msgstr "critico"
#: documents/models.py:333
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: documents/models.py:336
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: documents/models.py:339
msgid "level"
msgstr "livello"
#: documents/models.py:346
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:347
msgid "logs"
msgstr "log"
#: documents/models.py:358 documents/models.py:408
msgid "saved view"
msgstr "vista salvata"
#: documents/models.py:359
msgid "saved views"
msgstr "viste salvate"
#: documents/models.py:362
msgid "user"
msgstr "utente"
#: documents/models.py:368
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostra sul cruscotto"
#: documents/models.py:371
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostra nella barra laterale"
#: documents/models.py:375
msgid "sort field"
msgstr "campo di ordinamento"
#: documents/models.py:378
msgid "sort reverse"
msgstr "ordine invertito"
#: documents/models.py:384
msgid "title contains"
msgstr "il titolo contiene"
#: documents/models.py:385
msgid "content contains"
msgstr "il contenuto contiene"
#: documents/models.py:386
msgid "ASN is"
msgstr "ASN è"
#: documents/models.py:387
msgid "correspondent is"
msgstr "la corrispondenza è"
#: documents/models.py:388
msgid "document type is"
msgstr "il tipo di documento è"
#: documents/models.py:389
msgid "is in inbox"
msgstr "è in arrivo"
#: documents/models.py:390
msgid "has tag"
msgstr "ha etichetta"
#: documents/models.py:391
msgid "has any tag"
msgstr "ha qualsiasi etichetta"
#: documents/models.py:392
msgid "created before"
msgstr "creato prima del"
#: documents/models.py:393
msgid "created after"
msgstr "creato dopo il"
#: documents/models.py:394
msgid "created year is"
msgstr "l'anno di creazione è"
#: documents/models.py:395
msgid "created month is"
msgstr "il mese di creazione è"
#: documents/models.py:396
msgid "created day is"
msgstr "il giorno di creazione è"
#: documents/models.py:397
msgid "added before"
msgstr "aggiunto prima del"
#: documents/models.py:398
msgid "added after"
msgstr "aggiunto dopo il"
#: documents/models.py:399
msgid "modified before"
msgstr "modificato prima del"
#: documents/models.py:400
msgid "modified after"
msgstr "modificato dopo"
#: documents/models.py:401
msgid "does not have tag"
msgstr "non ha tag"
#: documents/models.py:412
msgid "rule type"
msgstr "tipo di regola"
#: documents/models.py:416
msgid "value"
msgstr "valore"
#: documents/models.py:422
msgid "filter rule"
msgstr "regola filtro"
#: documents/models.py:423
msgid "filter rules"
msgstr "regole filtro"
#: documents/serialisers.py:52
#, python-format
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:378
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato"
#: documents/templates/index.html:20
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng si sta caricando..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng è uscito"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Vi siete disconnessi. Ciao!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr "Rientra nuovamente"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Accedi a Paperless-ng"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr "Accedi"
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: paperless/settings.py:291
msgid "English (US)"
msgstr "Inglese (US)"
#: paperless/settings.py:292
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglese (GB)"
#: paperless/settings.py:293
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: paperless/settings.py:294
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: paperless/settings.py:295
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: paperless/settings.py:296
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: paperless/urls.py:118
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Amministrazione di Paperless-ng"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid ""
"Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
"Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri "
"impostati."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid ""
"The action applied to the mail. This action is only performed when documents"
" were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely"
" untouched."
msgstr ""
"L'azione che viene applicata alla email. Questa azione viene eseguita solo "
"quando dei documenti vengono elaborati dalla email. Le email senza allegati "
"vengono ignorate."
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid ""
"Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you "
"do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still "
"process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
"Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. "
"Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless "
"userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "account email"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "account email"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Nessuna crittografia"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Usa SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usa STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "Porta IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid ""
"This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for "
"SSL connections."
msgstr ""
"Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "Sicurezza IMAP"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "nome utente"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "password"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regola email"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "regole email"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Only process attachments."
msgstr "Elabora solo gli allegati."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo."
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate."
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Sposta in una cartella"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usa oggetto come titolo"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Non assegnare un corrispondente"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Use mail address"
msgstr "Usa indirizzo email"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "order"
msgstr "priorità"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "folder"
msgstr "cartella"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter from"
msgstr "filtra da"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "filter subject"
msgstr "filtra oggetto"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "filter body"
msgstr "filtra corpo"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtra nome allegato"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid ""
"Only consume documents which entirely match this filename if specified. "
"Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
"Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard "
"come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr "età massima"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Definito in giorni."
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr "tipo di allegato"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid ""
"Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this "
"option with a filename filter."
msgstr ""
"Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio "
"combinare questa opzione con il filtro nome."
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr "azione"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr "parametro azione"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid ""
"Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder "
"of the move to folder action."
msgstr ""
"Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di "
"destinazione per l'azione che sposta in una cartella."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
msgstr "assegna tittolo da"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign this tag"
msgstr "assegna questo tag"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this document type"
msgstr "assegna questo tipo di documento"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign correspondent from"
msgstr "assegna corrispondente da"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "assign this correspondent"
msgstr "assegna questo corrispondente"