New Crowdin translations by GitHub Action (#9611)

* New Crowdin translations by GitHub Action

* Trigger ci

---------

Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
Co-authored-by: shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-04-14 12:47:38 -07:00
committed by GitHub
parent 8b5d6bf3db
commit 703db0f01f
82 changed files with 4471 additions and 4472 deletions

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 21:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-29 17:14\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 08:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 15:55\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
@@ -23,31 +23,31 @@ msgstr "Документи"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
msgstr "Стойността трябва да е валидна JSON."
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
msgstr "Невалидна заявка на персонализираното полето"
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
msgstr "Списък с невалиден израз. Не може да е празно."
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
msgstr "Невалиден логически оператор {op!r}"
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
msgstr "Надвишен е максимален брой за заявки."
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
msgstr "{name!r} не е валидно персонализирано поле."
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
msgstr "{data_type} не поддържа заявка expr {expr!r}."
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
msgstr "Персонализирано поле не е намерено"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
@@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "Контролната сума на архивирания докуме
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
msgstr "брой на страниците"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
msgstr "Броят на страниците на документа."
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Архивен номер"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr ""
msgstr "Страници"
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Режим на изгледа"
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr ""
msgstr "Полета за показване на документи"
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
@@ -510,43 +510,43 @@ msgstr "е споделено от мен"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr ""
msgstr "има персонализирани полета"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr ""
msgstr "има персонализирано поле в"
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
msgstr "няма персонализирано поле в"
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
msgstr "няма персонализирано поле"
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr ""
msgstr "персонализирана заявка за полета"
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
msgstr "създаден до"
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
msgstr "създаден от"
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
msgstr "добавен към"
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
msgstr "добавен от"
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
msgstr "mime тип е"
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
@@ -566,19 +566,19 @@ msgstr "правила за филтриране"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
msgstr "Автоматична задача"
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
msgstr "Планирана задача"
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
msgstr "Ръчна задача"
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
msgstr "Използвайте файл"
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
msgstr "Оптимизиране на индекса"
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Име на задача"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
msgstr "Име на задачата, която се изпълняваше"
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
@@ -666,11 +666,11 @@ msgstr "Данните, върнати от задачата"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
msgstr "Тип задача"
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
msgstr "Типът задача, която се изпълняваше"
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Връзка към документ"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Избери"
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
@@ -754,11 +754,11 @@ msgstr "тип данни"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr ""
msgstr "допълнителни данни"
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
msgstr "Допълнителни данни за персонализираното поле, като например опции за избор"
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Документът е обновен"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
msgstr "Планиран"
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
@@ -806,15 +806,15 @@ msgstr "Извличане на поща"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
msgstr "Уеб потребителски интерфейс"
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Редактирано"
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
msgstr "Персонализирано поле"
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
@@ -854,39 +854,39 @@ msgstr "има този кореспондент"
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
msgstr "график на компенсиране на дните"
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
msgstr "Броят дни за компенсиране на задействащия график от."
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
msgstr "графикът се повтаря"
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
msgstr "Ако графикът трябва да се повтаря."
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
msgstr "повтарящ се график за забавяне в дните"
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
msgstr "Броят на дните между повтарящите се графици се активира."
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
msgstr "график на дата на полето"
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
msgstr "Полето което проверява дали графика е активен."
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
msgstr "график на датите на персонализирано поле"
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
@@ -898,75 +898,75 @@ msgstr "тръгъри на работния процес"
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
msgstr "тема по имейл"
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
msgstr "Темата на имейла може да включва някои заместители, вижте документация."
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
msgstr "имейл съобщение"
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
msgstr "Съобщението (message) от имейла може да включва някои заместители, вижте документация."
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
msgstr "имейли до"
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
msgstr "Имейл адресите за изпращане да са разделени със запетаи."
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
msgstr "добави документа в имейла"
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
msgstr "url адрес на известяване"
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
msgstr "URL адресът на местоназначението за известието."
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
msgstr "използвайте параметрите"
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
msgstr "изпратете като JSON"
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
msgstr "известяване параметри"
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
msgstr "Параметрите за изпращане с URL адреса на известяване, ако тялото не е използвано."
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
msgstr "webhook тяло"
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
msgstr "Тялото, което да изпращате с URL адреса на известяване, ако параметрите не се използват."
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
msgstr "заглавия на известяване"
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
msgstr "Заглавията, които да изпратите с URL адреса на известяване."
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
msgstr "включете документ в известяване"
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Имейл"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
msgstr "Известяване"
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
@@ -1038,11 +1038,11 @@ msgstr "присвояване на тези персонализирани по
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
msgstr "персонализирани стойности на полето"
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
msgstr "Незадължителни стойности за присвояване на персонализираните полета."
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
@@ -1114,11 +1114,11 @@ msgstr "премахни всички потребителски полета"
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr ""
msgstr "имейл"
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
msgstr "известяване"
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
@@ -1146,23 +1146,23 @@ msgstr "активирано"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
msgstr "работен процес"
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
msgstr "вид активиране на работния процес"
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
msgstr "изпълнение на дата"
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
msgstr "стартиране на работния процес"
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
msgstr "стартиране на работните процеси"
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
@@ -1184,19 +1184,19 @@ msgstr "Засечена е невалидна променлива."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
msgstr "Акаунтът в Paperless-ngx не е активен"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
msgstr "Акаунтът е неактивен."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
msgstr "Този акаунт е неактивен."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
msgstr "Върнете се към вход"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Вече имате акаунт? <a href=\"%(login_url)s\">Влезте
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
msgstr "Забележка: Това е първият потребителски акаунт за тази инсталация и ще получи привилегии на SuperUser."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
@@ -1354,19 +1354,19 @@ msgstr "Ето връзка към документите."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx двуфакторна автентификация"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
msgstr "Вашият акаунт е защитен с двуфакторно удостоверяване. Моля, въведете код на удостоверяването:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Код"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Отказ"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Като последна стъпка, моля, попълнете с
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
msgstr ", "
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
@@ -1446,11 +1446,11 @@ msgstr "повтори"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
msgstr "форсирай"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
msgstr "пропуснете без архив"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "никога"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
msgstr "с текст"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
@@ -1470,15 +1470,15 @@ msgstr "изтрий"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
msgstr "край на изчистването"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "няма"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
msgstr "Оставете цвета непроменен"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
msgstr "Използвайте независим цвят на устройството"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Настройва DPI стойност по подразбиране з
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
msgstr "Controls the unpaper cleaning"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
@@ -1560,141 +1560,141 @@ msgstr "Лого на софтуера"
msgid "paperless application settings"
msgstr "настройки на софтуера"
#: paperless/settings.py:722
#: paperless/settings.py:726
msgid "English (US)"
msgstr "Английски (САЩ)"
#: paperless/settings.py:723
#: paperless/settings.py:727
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: paperless/settings.py:724
#: paperless/settings.py:728
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"
#: paperless/settings.py:725
#: paperless/settings.py:729
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуски"
#: paperless/settings.py:726
#: paperless/settings.py:730
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: paperless/settings.py:727
#: paperless/settings.py:731
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
#: paperless/settings.py:728
#: paperless/settings.py:732
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: paperless/settings.py:729
#: paperless/settings.py:733
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
#: paperless/settings.py:730
#: paperless/settings.py:734
msgid "German"
msgstr "Немски"
#: paperless/settings.py:731
#: paperless/settings.py:735
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: paperless/settings.py:732
#: paperless/settings.py:736
msgid "English (GB)"
msgstr "Английски (Великобритания)"
#: paperless/settings.py:733
#: paperless/settings.py:737
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
#: paperless/settings.py:734
#: paperless/settings.py:738
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"
#: paperless/settings.py:735
#: paperless/settings.py:739
msgid "French"
msgstr "Френски"
#: paperless/settings.py:736
#: paperless/settings.py:740
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: paperless/settings.py:737
#: paperless/settings.py:741
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
#: paperless/settings.py:738
#: paperless/settings.py:742
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: paperless/settings.py:739
#: paperless/settings.py:743
msgid "Korean"
msgstr ""
msgstr "Корейски"
#: paperless/settings.py:740
#: paperless/settings.py:744
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургски"
#: paperless/settings.py:741
#: paperless/settings.py:745
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежки"
#: paperless/settings.py:742
#: paperless/settings.py:746
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: paperless/settings.py:743
#: paperless/settings.py:747
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: paperless/settings.py:744
#: paperless/settings.py:748
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португалски (Бразилия)"
#: paperless/settings.py:745
#: paperless/settings.py:749
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
#: paperless/settings.py:746
#: paperless/settings.py:750
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#: paperless/settings.py:747
#: paperless/settings.py:751
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: paperless/settings.py:748
#: paperless/settings.py:752
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
#: paperless/settings.py:749
#: paperless/settings.py:753
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
#: paperless/settings.py:750
#: paperless/settings.py:754
msgid "Serbian"
msgstr "Сръбски"
#: paperless/settings.py:751
#: paperless/settings.py:755
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: paperless/settings.py:752
#: paperless/settings.py:756
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: paperless/settings.py:753
#: paperless/settings.py:757
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: paperless/settings.py:754
#: paperless/settings.py:758
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайски опростен"
#: paperless/settings.py:755
#: paperless/settings.py:759
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
msgstr "Китайски традиционен"
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
@@ -1758,15 +1758,15 @@ msgstr "Използвай STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
@@ -1806,19 +1806,19 @@ msgstr "Наборът знаци, който да се използва при
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
msgstr "тип акаунт"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
msgstr "опресните токен"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
msgstr "Токена за опресняване, който да използвате за удостоверяване на маркери, напр. с Oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
msgstr "Датата на изтичане на маркера за опресняване. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
@@ -1846,23 +1846,23 @@ msgstr "Обработване на всички файлове, включит
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
msgstr "По подразбиране"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
msgstr "Текст, след това HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
msgstr "HTML, след това текст"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
msgstr "Само HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
msgstr "Само текст"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "обхват на консумацията"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
msgstr "pdf оформление"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"