diff --git a/src/locale/ar_SA/LC_MESSAGES/django.po b/src/locale/ar_SA/LC_MESSAGES/django.po index e1484c3a5..e68e65e92 100644 --- a/src/locale/ar_SA/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/locale/ar_SA/LC_MESSAGES/django.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-08 12:23\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-08 14:25\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "لون" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" -msgstr "" +msgstr "سمة علبة الوارد" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." -msgstr "" +msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة سمة علبة الوارد: سيتم وضع سمة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع وسوم صندوق الواردات." #: documents/models.py:81 msgid "tag" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" -msgstr "" +msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" @@ -440,145 +440,145 @@ msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" -msgstr "" +msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" -msgstr "" +msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" -msgstr "" +msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" -msgstr "" +msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" -msgstr "" +msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" -msgstr "" +msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" -msgstr "" +msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" -msgstr "" +msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" -msgstr "" +msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" -msgstr "" +msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" -msgstr "" +msgstr "التعليق على المستند" #: documents/models.py:642 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "تعليق" #: documents/models.py:643 msgid "comments" -msgstr "" +msgstr "التعليقات" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." -msgstr "" +msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" -msgstr "" +msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." -msgstr "" +msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." -msgstr "" +msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." -msgstr "" +msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." -msgstr "" +msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" -msgstr "" +msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." -msgstr "" +msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" -msgstr "" +msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" -msgstr "" +msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" @@ -586,19 +586,19 @@ msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" -msgstr "" +msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" @@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" @@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" -msgstr "أستخدم SSL" +msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "أستخدم STARTTLS" +msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" @@ -730,91 +730,91 @@ msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." -msgstr "" +msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" -msgstr "" +msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." -msgstr "" +msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." -msgstr "" +msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" -msgstr "" +msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" -msgstr "" +msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" -msgstr "" +msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" -msgstr "" +msgstr "وسم الرسالة بوسم محدد، لا تعالج الرسائل الموسومة" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" -msgstr "" +msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" -msgstr "" +msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" -msgstr "" +msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" -msgstr "" +msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" -msgstr "" +msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" -msgstr "" +msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" -msgstr "" +msgstr "الطلب" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" -msgstr "" +msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" -msgstr "" +msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." -msgstr "" +msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" -msgstr "" +msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" -msgstr "" +msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" @@ -822,15 +822,15 @@ msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" -msgstr "" +msgstr "تصفية اسم الملف المرفق" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." -msgstr "" +msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا الملف إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" -msgstr "" +msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days."