mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]
This commit is contained in:
parent
e36e4f61b3
commit
7d8bf75e44
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 17:38\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:35\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: documents/apps.py:10
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
msgstr "文档"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:32
|
||||
msgid "Any word"
|
||||
@ -64,635 +64,635 @@ msgstr "忽略大小写"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
|
||||
msgid "correspondent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通讯录"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:75
|
||||
msgid "correspondents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通讯录"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:81
|
||||
msgid "color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:87
|
||||
msgid "is inbox tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为收件箱标签"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:89
|
||||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标记此标签为收件箱标签:所有新消费的文档都将被标记为收件箱标签。"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:94
|
||||
msgid "tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标签"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
|
||||
msgid "tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标签"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
|
||||
msgid "document type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档类型"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:102
|
||||
msgid "document types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档类型"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:110
|
||||
msgid "Unencrypted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未加密"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:111
|
||||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 GNU 隐私防护加密"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:124
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标题"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:137
|
||||
msgid "content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "内容"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:139
|
||||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档中只有文本的数值。此字段主要用于搜索。"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:144
|
||||
msgid "mime type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mime类型"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:155
|
||||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "校验码"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:159
|
||||
msgid "The checksum of the original document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存档文档的校验和。"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:163
|
||||
msgid "archive checksum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存档校验和"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:168
|
||||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存档文档的校验和。"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已创建"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:176
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已修改"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:180
|
||||
msgid "storage type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存储类型"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:188
|
||||
msgid "added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已添加"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:192
|
||||
msgid "filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件名"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:198
|
||||
msgid "Current filename in storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前存储文件名称"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:202
|
||||
msgid "archive filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "归档文件名"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:208
|
||||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前存储中的归档文件名"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:212
|
||||
msgid "archive serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "归档序列号"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:217
|
||||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此文档在您的实体文档归档中的位置。"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:223
|
||||
msgid "document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:224
|
||||
msgid "documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:311
|
||||
msgid "debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "调试"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:312
|
||||
msgid "information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:313
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:314
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:315
|
||||
msgid "critical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "危急"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:319
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "组"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:322
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "消息"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:325
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "级别"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:332
|
||||
msgid "log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:333
|
||||
msgid "logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:344 documents/models.py:401
|
||||
msgid "saved view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存视图"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:345
|
||||
msgid "saved views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存视图"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:348
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:354
|
||||
msgid "show on dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示此仪器面板"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:357
|
||||
msgid "show in sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在侧边栏显示"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:361
|
||||
msgid "sort field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "排序字段"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:367
|
||||
msgid "sort reverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "逆序排序"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:373
|
||||
msgid "title contains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标题包含"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:374
|
||||
msgid "content contains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "内容包含"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:375
|
||||
msgid "ASN is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ASN 是"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:376
|
||||
msgid "correspondent is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通讯者是"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:377
|
||||
msgid "document type is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档类型是"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:378
|
||||
msgid "is in inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在收件箱中"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:379
|
||||
msgid "has tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有标签"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:380
|
||||
msgid "has any tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "含有任何标签"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:381
|
||||
msgid "created before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在之前创建"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:382
|
||||
msgid "created after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此时间之后创建"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:383
|
||||
msgid "created year is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建年份是"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:384
|
||||
msgid "created month is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建月份是"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:385
|
||||
msgid "created day is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建日期是"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:386
|
||||
msgid "added before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加在前"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:387
|
||||
msgid "added after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加后"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:388
|
||||
msgid "modified before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此之前修改"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:389
|
||||
msgid "modified after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修改于"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:390
|
||||
msgid "does not have tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有标签"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:391
|
||||
msgid "does not have ASN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有 ASN"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:392
|
||||
msgid "title or content contains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标题或内容包含"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:393
|
||||
msgid "fulltext query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全文查询"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:394
|
||||
msgid "more like this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "相似检索"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:405
|
||||
msgid "rule type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "规则类型"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:409
|
||||
msgid "value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "值"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:415
|
||||
msgid "filter rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过滤规则"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:416
|
||||
msgid "filter rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "筛选规则"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的正则表达式: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:177
|
||||
msgid "Invalid color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效颜色。"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支持导出类型 %(type)s"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/index.html:22
|
||||
msgid "Paperless-ng is loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在加载应用..."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||||
msgid "Paperless-ng signed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登录已退出"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:45
|
||||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您已成功注销。"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:46
|
||||
msgid "Sign in again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再次登录"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
||||
msgid "Paperless-ng sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:47
|
||||
msgid "Please sign in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请登录。"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:50
|
||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您的用户名和密码组合不正确。请重试。"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:53
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户名"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:54
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "密码"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:59
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:303
|
||||
msgid "English (US)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "英语(美国)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:304
|
||||
msgid "English (GB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "英语(英国)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:305
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "德语"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:306
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "荷兰语"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:307
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "法语"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:308
|
||||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:309
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "葡萄牙语"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:310
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "意大利语"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:311
|
||||
msgid "Romanian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:312
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "俄语"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:313
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "西班牙语"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:314
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "波兰语"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:315
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瑞典语"
|
||||
|
||||
#: paperless/urls.py:120
|
||||
msgid "Paperless-ng administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:15
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "身份验证"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:18
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高级设置"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:37
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "筛选"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只能处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:49
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:51
|
||||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "适用于邮件的动作。此动作仅在从邮件中消耗文档时执行。没有附件的邮件将保持完全未触及。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:58
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "元数据"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:60
|
||||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将元数据自动分配到此规则消耗的文档。 如果您不在这里指派标签、类型或通讯录,无纸状态仍将处理您所定义的所有匹配规则。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/apps.py:9
|
||||
msgid "Paperless mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paperless-NG 邮件"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||||
msgid "mail account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邮件账号"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:12
|
||||
msgid "mail accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邮件账号"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||||
msgid "No encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未加密"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||||
msgid "Use SSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用 SSL"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||||
msgid "Use STARTTLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:29
|
||||
msgid "IMAP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMAP服务器"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:33
|
||||
msgid "IMAP port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMAP 端口"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:36
|
||||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:40
|
||||
msgid "IMAP security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMAP安全"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:46
|
||||
msgid "username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户名"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "密码"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:54
|
||||
msgid "character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字符集"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:57
|
||||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,如“UTF-8”或“US-ASCII”。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:68
|
||||
msgid "mail rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邮件规则"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:69
|
||||
msgid "mail rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邮件规则"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:75
|
||||
msgid "Only process attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅处理附件。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "处理所有文件,包括“内联”附件。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:86
|
||||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:87
|
||||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标记邮件,不处理标记的邮件"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||||
msgid "Move to specified folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移动到指定文件夹"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:96
|
||||
msgid "Use subject as title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用主题作为标题"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:97
|
||||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用附件文件名作为标题"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:107
|
||||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不指派通讯员"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||||
msgid "Use mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用邮件地址"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:111
|
||||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮件地址)"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:113
|
||||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用下面选中的通讯录"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||||
msgid "order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序号"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "帐户"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:132
|
||||
msgid "folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件夹"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||||
msgid "Subfolders must be separated by dots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子文件夹必须用点分隔。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||||
msgid "filter from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过滤自"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:141
|
||||
msgid "filter subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过滤主题"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:144
|
||||
msgid "filter body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过滤内容"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:148
|
||||
msgid "filter attachment filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过滤附件文件名"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:150
|
||||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果指定的话,只消耗完全匹配此文件名的文档。允许通用卡片,如*.pdf或*发票*。不敏感。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:156
|
||||
msgid "maximum age"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存活期"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:158
|
||||
msgid "Specified in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定为日数。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||||
msgid "attachment type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "附件類型"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:164
|
||||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:169
|
||||
msgid "action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:175
|
||||
msgid "action parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作参数"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:177
|
||||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上面选择的动作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用点分隔。"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:184
|
||||
msgid "assign title from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分配标题从"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:194
|
||||
msgid "assign this tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定此标签"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:202
|
||||
msgid "assign this document type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定此文档类型"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:206
|
||||
msgid "assign correspondent from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定配通讯录来自"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:216
|
||||
msgid "assign this correspondent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定这个通讯录"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user