New Crowdin translations by GitHub Action (#5488)

Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
This commit is contained in:
github-actions[bot]
2024-01-24 11:01:37 -08:00
committed by GitHub
parent 1b5135f2b9
commit abf11b5eab
10 changed files with 350 additions and 350 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 12:09\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 00:25\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 12:09\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 12:09\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
@@ -931,11 +931,11 @@ msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr ""
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr ""
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr ""
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 00:26\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 12:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
@@ -369,75 +369,75 @@ msgstr "これと類似のもの"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr ""
msgstr "次のタグがある"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
msgstr "ASN が次の値より大きい"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr ""
msgstr "ASN が次の値より小さい"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr ""
msgstr "フォルダーが"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
msgstr "次のものが担当"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
msgstr "次のものが担当でない"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
msgstr "次のドキュメントタイプがある"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
msgstr "次のドキュメントタイプがない"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
msgstr "次のフォルダーがある"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
msgstr "次のフォルダーがない"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
msgstr "所有者が"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
msgstr "所有者がいる"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
msgstr "次のものが所有者"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
msgstr "次のものが所有者でない"
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
msgstr "次のカスタム項目がある"
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
msgstr "自分が共有した"
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr ""
msgstr "ルールタイプ"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr ""
msgstr ""
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
@@ -453,75 +453,75 @@ msgstr "タスク ID"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
msgstr "実行されたタスクの Celery ID"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
msgstr "承認"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
msgstr "フロントエンドまたは API 経由でタスクが承認されている場合"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr ""
msgstr "タスクのファイル名"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
msgstr "タスクを実行したファイル名"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr ""
msgstr "タスク名"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
msgstr "実行されたタスク名"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr ""
msgstr "タスクの状態"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
msgstr "実行中のタスクの状態"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
msgstr "作成日時"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
msgstr "タスクの結果が作成された UTC 日時"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
msgstr "開始日時"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
msgstr "タスクが開始された UTC 日時"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
msgstr "完了日時"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
msgstr "タスクが完了した UTC 日時"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr ""
msgstr "結果データ"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
msgstr "タスクが出力したデータ"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr ""
msgstr "ドキュメントのメモ"
#: documents/models.py:676
msgid "user"
@@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "アーカイブ"
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "原本"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr ""
msgstr "有効期限"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr ""
msgstr "スラグ"
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
@@ -605,11 +605,11 @@ msgstr "カスタム項目"
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
msgstr "カスタム項目インスタンス"
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
msgstr "カスタム項目インスタンス"
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
@@ -637,145 +637,145 @@ msgstr "メールの取得"
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
msgstr "ワークフローのトリガータイプ"
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
msgstr ""
msgstr "パスをフィルター"
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "指定されたパスを持つドキュメントのみを使用します。ワイルドカード (*) が使用できます。大文字・小文字を区別しません。"
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr ""
msgstr "ファイル名をフィルター"
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "指定されたファイル名に完全にマッチするドキュメントのみを使用します。 *.pdf や *請求書* などのワイルドカードが使用できます。大文字・小文字を区別しません。"
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
msgstr "このメールルールからのドキュメントをフィルター"
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
msgstr "タグ"
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr ""
msgstr "ドキュメントタイプ"
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
msgstr "担当"
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
msgstr "ワークフローのトリガー"
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
msgstr "ワークフローのトリガー"
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr ""
msgstr "割り当て"
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
msgstr "ワークフローのアクションタイプ"
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
msgstr ""
msgstr "タイトルの割り当て"
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
msgstr "ドキュメントタイトルを割り当てます。ドキュメントタイトルにはプレースホルダーを含めることができます。マニュアルを参照してください。"
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr ""
msgstr "タグの割り当て"
#: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr ""
msgstr "ドキュメントタイプの割り当て"
#: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""
msgstr "担当の割り当て"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
msgstr "フォルダーの割り当て"
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr ""
msgstr "所有者の割り当て"
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "ユーザーへの表示権限の付与"
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "グループへの表示権限の付与"
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "ユーザーへの変更権限の付与"
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "グループへの変更権限の付与"
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
msgstr "カスタム項目の割り当て"
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
msgstr ""
msgstr "ワークフローのアクション"
#: documents/models.py:1092
msgid "workflow actions"
msgstr ""
msgstr "ワークフローのアクション"
#: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr ""
msgstr "順序"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr ""
msgstr "トリガー"
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
msgstr ""
msgstr "アクション"
#: documents/models.py:1117
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "有効"
#: documents/serialisers.py:111
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "不正な正規表現: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:405
msgid "Invalid color."
msgstr ""
msgstr "無効な色"
#: documents/serialisers.py:999
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "ファイルタイプ %(type)s はサポートされていません"
#: documents/serialisers.py:1102
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "無効な変数を検出しました"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@@ -783,11 +783,11 @@ msgstr "Paperless-ngxを読み込んでいます…"
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "まだここに?うーん、何かおかしいのかもしれません。"
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "これはドキュメントへのリンクです"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "パスワードの変更"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
msgstr "パスワードリセットの要求"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
@@ -913,21 +913,21 @@ msgstr "手順を送信してください!"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
msgstr "URI {value} を解析できません。スキームがありません。"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
msgstr "URI {value} を解析できません。ネットの場所またはパスがありません。"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
msgstr "URI {value} を解析できません"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
@@ -951,111 +951,111 @@ msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
msgstr "skip"
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr ""
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr ""
msgstr "force"
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "never"
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr ""
msgstr "with_text"
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr ""
msgstr "always"
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr ""
msgstr "clean"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr ""
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "none"
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Gray"
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr ""
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
msgstr "出力 PDF タイプの設定"
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
msgstr "1ページからこのページまで OCR を実行する"
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
msgstr "これらの言語で OCR を実行する"
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
msgstr "OCR モードの設定"
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
msgstr "アーカイブファイル生成の制御"
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
msgstr "画像の DPI フォールバック値の設定"
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
msgstr "アンペーパークリーニングの制御"
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
msgstr "傾き補正の有効化"
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
msgstr "ページ回転の有効化"
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
msgstr "ページ回転のしきい値の設定"
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
msgstr "展開する画像の最大サイズの設定"
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
msgstr "Ghostscript 色変換ストラテジーの設定"
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 00:24\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
@@ -565,11 +565,11 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih"
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver"
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
@@ -725,11 +725,11 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver"
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver"
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
@@ -815,11 +815,11 @@ msgstr "Kullanıcı adınız ve parolanız uymuyor. Lütfen tekrar deneyiniz."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Oturum aç"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
msgstr "Yeni bir şifre belirleyin."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr ""
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
msgstr "atla"
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "asla"
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr ""
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 00:24\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 12:09\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "має значення спеціального поля"
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
msgstr "поділився я"
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
@@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "Оригінал"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr ""
msgstr "закінчується"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr ""
msgstr "слаг"
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "З рухомою комою"
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
msgstr "Монетарний"
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
@@ -605,15 +605,15 @@ msgstr "користувацькі поля"
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
msgstr "спеціальний екземпляр поля"
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
msgstr "спеціальні екземпляри поля"
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
msgstr "Використання розпочато"
#: documents/models.py:903
msgid "Document Added"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Документ оновлено"
#: documents/models.py:907
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
msgstr "Використати теку"
#: documents/models.py:908
msgid "Api Upload"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Завантаження пошти"
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
msgstr "Тип тригера робочого процесу"
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
@@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "шлях фільтра"
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Використовувати лише документи зі шляхом, який відповідає цьому, якщо вказано. Допускаються символи підставлення, позначені як *. Регістр не враховується."
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr ""
msgstr "фільтрувати за назвою файлу"
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
@@ -657,35 +657,35 @@ msgstr "Обробляти лише ті документи, які повніс
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
msgstr "фільтрувати документи з цього правила пошти"
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
msgstr "має цей тег(и)"
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr ""
msgstr "має тип документа"
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
msgstr "має кореспондента"
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
msgstr "тригер робочого процесу"
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
msgstr "тригери робочого процесу"
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr ""
msgstr "Призначення"
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
msgstr "Тип дії робочого процесу"
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "призначити назву"
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
msgstr "Призначити заголовок документу, може включати деякі місця заповнювачів, див. документацію."
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
@@ -709,31 +709,31 @@ msgstr "призначити цього кореспондента"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
msgstr "призначити шлях до сховища"
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr ""
msgstr "призначити власника"
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "надати дозволи на перегляд цим користувачам"
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "надати дозволи на перегляд цим групам"
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "надати дозволи на зміну цим користувачам"
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "надати дозволи на зміну цим групам"
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
msgstr "призначити користувацькі поля"
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "порядок"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr ""
msgstr "тригери"
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Ім'я користувача та пароль не збігаютьс
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
msgstr "Посилання для спільного доступу не знайдено."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
@@ -876,11 +876,11 @@ msgstr "Змінити мій пароль"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
msgstr "запит для створення нового паролю"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
msgstr "Запит на скидання пароля Paperless-ngx надіслано"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
@@ -892,15 +892,15 @@ msgstr "Ми надіслали вам на електронну пошту ін
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
msgstr "Запит на скидання пароля Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
msgstr "Введіть свою електронну адресу нижче, і ми надішлемо електронною поштою інструкції щодо відновлення."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Сталась помилка. Спробуйте ще раз."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
@@ -908,22 +908,22 @@ msgstr "Ел. пошта"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
msgstr "Надіслати мені інструкції!"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося проаналізувати URI {value}, пропущено схему"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося проаналізувати URI {value}, відсутнє місце розташування або шлях"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося проаналізувати URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
@@ -931,67 +931,67 @@ msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr ""
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr ""
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
msgstr "пропустити"
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr ""
msgstr "повторити"
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr ""
msgstr "примусово"
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "ніколи"
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr ""
msgstr "за _текстом"
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr ""
msgstr "завжди"
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr ""
msgstr "очистити"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr ""
msgstr "фінальне очищення"
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "нічого"
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
msgstr "Не змінювати колір"
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
msgstr "Використовувати колір в залежності від пристрою"
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
@@ -1011,59 +1011,59 @@ msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
msgstr "Встановити тип виводу PDF"
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
msgstr "Зробити OCR з сторінки 1 до цього значення"
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
msgstr "Розпізнавання використовуючи ці мови"
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
msgstr "Встановлення режиму OCR"
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
msgstr "Керування створенням архівного файлу"
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
msgstr "Встановлення резервного значення роздільної здатності"
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
msgstr "Керування очищенням від паперу"
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути вирівнювання"
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути обертання сторінки"
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
msgstr "Встановити граничне значення обертання сторінок"
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
msgstr "Встановити максимальний розмір зображення для декомпресії"
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
msgstr "Встановити правила перетворення кольорів Ghostscript"
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
msgstr "Додає додаткові аргументи користувачів для OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:170
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
msgstr "налаштування програми документообігу"
#: paperless/settings.py:601
msgid "English (US)"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "пароль"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
msgstr "Токен автентифікації"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Використовувати назву файлу як заголов
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
msgstr "Не призначати заголовок від цього правила"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
@@ -1387,15 +1387,15 @@ msgstr "фільтрувати по тексту повідомлення"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
msgstr "фільтр враховує вкладену назву файлу"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
msgstr "фільтр не враховує вкладену назву файлу"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Не використовуйте документи, які повністю відповідають цій назві файлу, якщо вона вказана. Допускаються символи підстановки, наприклад *.pdf або *рахунок-фактура*. Регістр не враховується."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "призначити кореспондента з"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
msgstr "Призначити власника правила документів"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"