mirror of
				https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
				synced 2025-10-30 03:56:23 -05:00 
			
		
		
		
	New Crowdin updates (#3123)
* New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (German) [ci skip] * New translations messages.xlf (German) [ci skip] * New translations django.po (German) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Indonesian) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Arabic) [ci skip] * New translations messages.xlf (Arabic) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (French) [ci skip] * New translations messages.xlf (Arabic) [ci skip] * New translations messages.xlf (German) [ci skip] * New translations messages.xlf (Russian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Romanian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Spanish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Belarusian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Czech) [ci skip] * New translations messages.xlf (Danish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Finnish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Hebrew) [ci skip] * New translations messages.xlf (Italian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Dutch) [ci skip] * New translations messages.xlf (Norwegian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Polish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese) [ci skip] * New translations messages.xlf (Slovenian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Swedish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Turkish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Chinese Simplified) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Croatian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Luxembourgish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Serbian (Latin)) [ci skip] * New translations messages.xlf (Indonesian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (French) [ci skip] * New translations messages.xlf (Arabic) [ci skip] * New translations messages.xlf (German) [ci skip] * New translations messages.xlf (Russian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Romanian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Spanish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Belarusian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Czech) [ci skip] * New translations messages.xlf (Danish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Finnish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Hebrew) [ci skip] * New translations messages.xlf (Italian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Dutch) [ci skip] * New translations messages.xlf (Norwegian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Polish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese) [ci skip] * New translations messages.xlf (Slovenian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Swedish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Turkish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Chinese Simplified) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Croatian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Luxembourgish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Serbian (Latin)) [ci skip] * New translations messages.xlf (Indonesian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip]
This commit is contained in:
		 Paperless-ngx Bot [bot]
					Paperless-ngx Bot [bot]
				
			
				
					committed by
					
						 shamoon
						shamoon
					
				
			
			
				
	
			
			
			 shamoon
						shamoon
					
				
			
						parent
						
							1ef273c35d
						
					
				
				
					commit
					c7f5b7ae82
				
			| @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-04-15 16:17\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-04-21 14:51\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: Catalan\n" | ||||
| "Language: ca_ES\n" | ||||
| @@ -324,205 +324,205 @@ msgstr "any creació és" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:425 | ||||
| msgid "created month is" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "mes creació és" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:426 | ||||
| msgid "created day is" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "dia creació és" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:427 | ||||
| msgid "added before" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "afegit abans" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:428 | ||||
| msgid "added after" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "afegit després" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:429 | ||||
| msgid "modified before" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "modificat abans" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:430 | ||||
| msgid "modified after" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "modificat després" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:431 | ||||
| msgid "does not have tag" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "no té etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:432 | ||||
| msgid "does not have ASN" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "no té ASN" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:433 | ||||
| msgid "title or content contains" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "títol o contingut conté" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:434 | ||||
| msgid "fulltext query" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "consulta de text complet" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:435 | ||||
| msgid "more like this" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "més com aquest" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:436 | ||||
| msgid "has tags in" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "té etiquetes a" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:437 | ||||
| msgid "ASN greater than" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ASN més gran que" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:438 | ||||
| msgid "ASN less than" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ASN menor que" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:439 | ||||
| msgid "storage path is" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "emmagatzematge és" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:449 | ||||
| msgid "rule type" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "tipus de regla" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:451 | ||||
| msgid "value" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "valor" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:454 | ||||
| msgid "filter rule" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "regla de filtre" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:455 | ||||
| msgid "filter rules" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "regla de filtres" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:563 | ||||
| msgid "Task ID" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ID Tasca" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:564 | ||||
| msgid "Celery ID for the Task that was run" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Celery ID per la tasca que es va executar" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:569 | ||||
| msgid "Acknowledged" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Reconegut" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:570 | ||||
| msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Si la tasca es reconeix mitjançant la interfície o l'API" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:576 | ||||
| msgid "Task Filename" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nom Arxiu tasca" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:577 | ||||
| msgid "Name of the file which the Task was run for" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nom del fitxer per al qual s'ha executat la tasca" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:583 | ||||
| msgid "Task Name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nom tasca" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:584 | ||||
| msgid "Name of the Task which was run" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nom de la tasca que s'ha executat" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:591 | ||||
| msgid "Task State" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Estat de tasca" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:592 | ||||
| msgid "Current state of the task being run" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Estat actual de la tasca que s'està executant" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:597 | ||||
| msgid "Created DateTime" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Data Hora Creació" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:598 | ||||
| msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:603 | ||||
| msgid "Started DateTime" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Data Hora Creació" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:604 | ||||
| msgid "Datetime field when the task was started in UTC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:609 | ||||
| msgid "Completed DateTime" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Data Hora completada" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:610 | ||||
| msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Camp data i hora en què es va completar la tasca UTC" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:615 | ||||
| msgid "Result Data" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dades del resultat" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:617 | ||||
| msgid "The data returned by the task" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dades retornades per la tasca" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:626 | ||||
| msgid "Comment for the document" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Comentari pel document" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:650 | ||||
| msgid "user" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "usuari" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:655 | ||||
| msgid "comment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "comentari" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:656 | ||||
| msgid "comments" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "comentaris" | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:80 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Invalid regular expression: %(error)s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Expressió regular invàlida: %(error)s" | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:320 | ||||
| msgid "Invalid color." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Color Invàlid." | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:700 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "File type %(type)s not supported" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tipus arxiu %(type)s no suportat" | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:794 | ||||
| msgid "Invalid variable detected." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Variable detectada invàlida." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/index.html:78 | ||||
| msgid "Paperless-ngx is loading..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Paperless-ngx carregant..." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/index.html:79 | ||||
| msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Encara Aquí?! Hmm, alguna cosa pot estar malament." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/index.html:79 | ||||
| msgid "Here's a link to the docs." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Link als documents." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 | ||||
| msgid "Paperless-ngx signed out" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Deslogat de Paperless-ngx" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 | ||||
| msgid "You have been successfully logged out. Bye!" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Deslogat correctament. Adéu!" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 | ||||
| msgid "Sign in again" | ||||
| @@ -726,189 +726,189 @@ msgstr "nom usuari" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:39 | ||||
| msgid "password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "contrasenya" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:42 | ||||
| msgid "character set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "joc de caràcters" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:46 | ||||
| msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "El joc de caràcters utilitzat per comunicar amb el servidor de correu, com 'UTF-8' or 'US-ASCII'." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:57 | ||||
| msgid "mail rule" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "norma e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:58 | ||||
| msgid "mail rules" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "normes e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 | ||||
| msgid "Only process attachments." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Només processa adjunts." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:62 | ||||
| msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Processa el correu complet (amb fitxers adjunts incrustats al fitxer) com a .eml" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:64 | ||||
| msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Processa el correu complet (amb fitxers adjunts incrustats al fitxer) com a .eml + processa adjunts com a documents separats" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:70 | ||||
| msgid "Process all files, including 'inline' attachments." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Processa tots els fitxers, inclosos els fitxers adjunts 'in line'." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:73 | ||||
| msgid "Delete" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esborra" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:74 | ||||
| msgid "Move to specified folder" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mou a carpeta especificada" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:75 | ||||
| msgid "Mark as read, don't process read mails" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Marca com a llegit, no processeu els correus llegits" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:76 | ||||
| msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Marca el correu, no processeu els missatges marcats" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:77 | ||||
| msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Etiqueta el correu amb l'etiqueta especificada, no processeu correus etiquetats" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:80 | ||||
| msgid "Use subject as title" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Utilitza assumpte com a títol" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:81 | ||||
| msgid "Use attachment filename as title" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Utilitzeu el nom del fitxer adjunt com a títol" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:84 | ||||
| msgid "Do not assign a correspondent" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "No assignar corresponsal" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:85 | ||||
| msgid "Use mail address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Utilitza adreça correu" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:86 | ||||
| msgid "Use name (or mail address if not available)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Utilitza nom (o adreça de correu si no disponible)" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:87 | ||||
| msgid "Use correspondent selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Utilitza el corresponsal seleccionat a continuació" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:91 | ||||
| msgid "order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ordena" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:97 | ||||
| msgid "account" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "compte" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 | ||||
| msgid "folder" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:105 | ||||
| msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Subcarpetes han d'estar separades per un delimitador, sovint un punt ('.') o una barra inclinada ('/'), però varia segons el servidor de correu." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:111 | ||||
| msgid "filter from" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "filtra de" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:117 | ||||
| msgid "filter subject" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "filtra assumpte" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:123 | ||||
| msgid "filter body" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "filtra cos" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:130 | ||||
| msgid "filter attachment filename" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "filtra nom adjunt" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:135 | ||||
| msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Consumiu només documents que coincideixin completament amb aquest nom de fitxer si s'especifica. Es permeten els comodins com ara *.pdf o *factura*. Cas insensitiu." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:142 | ||||
| msgid "maximum age" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "temps màxim" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:144 | ||||
| msgid "Specified in days." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Especificat en dies." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:148 | ||||
| msgid "attachment type" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "tipus de fitxer adjunt" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:152 | ||||
| msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Els fitxers adjunts inline inclouen imatges incrustades, per la qual cosa és millor combinar aquesta opció amb un filtre de nom de fitxer." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:158 | ||||
| msgid "consumption scope" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "àmbit de consum" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:164 | ||||
| msgid "action" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "acció" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:170 | ||||
| msgid "action parameter" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "paràmetre d'accío" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:175 | ||||
| msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Paràmetre addicional per a l'acció seleccionada anteriorment, la carpeta de destinació de l'acció de moure a la carpeta. Les subcarpetes han d'estar separades per punts." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:183 | ||||
| msgid "assign title from" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "assignar títol desde" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:191 | ||||
| msgid "assign this tag" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "assigna aquesta etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:199 | ||||
| msgid "assign this document type" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "assigna aquest tipus de document" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:203 | ||||
| msgid "assign correspondent from" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "assigna corresponsal des de" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:213 | ||||
| msgid "assign this correspondent" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "assigna aquest corresponsal" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:239 | ||||
| msgid "uid" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "uid" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:247 | ||||
| msgid "subject" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "assumpte" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:255 | ||||
| msgid "received" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "rebut" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:262 | ||||
| msgid "processed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "processat" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:268 | ||||
| msgid "status" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "estat" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-04-11 08:14\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-04-20 06:59\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: German\n" | ||||
| "Language: de_DE\n" | ||||
| @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Protokoll" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:381 | ||||
| msgid "logs" | ||||
| msgstr "Protokoll" | ||||
| msgstr "Protokolle" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 | ||||
| msgid "saved view" | ||||
|   | ||||
| @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-04-17 05:24\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-04-20 13:20\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: Indonesian\n" | ||||
| "Language: id_ID\n" | ||||
| @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Ekspresi reguler" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:41 | ||||
| msgid "Fuzzy word" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kata samar" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:42 | ||||
| msgid "Automatic" | ||||
| @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "mencocokkan algoritma" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:55 | ||||
| msgid "is insensitive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "tidak sensitif" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:71 | ||||
| msgid "owner" | ||||
| @@ -84,19 +84,19 @@ msgstr "warna" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:90 | ||||
| msgid "is inbox tag" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "tag kotak masuk" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:93 | ||||
| msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tandai tag ini sebagai tag kotak masuk: Semua dokumen yang baru akan di tag dengan tag kotak masuk." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:99 | ||||
| msgid "tag" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "tag" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 | ||||
| msgid "tags" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "tandai" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 | ||||
| msgid "document type" | ||||
| @@ -136,27 +136,27 @@ msgstr "konten" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:163 | ||||
| msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:168 | ||||
| msgid "mime type" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "mime type" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:178 | ||||
| msgid "checksum" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "checksum" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:182 | ||||
| msgid "The checksum of the original document." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Checksum dari dokumen yang asli." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:186 | ||||
| msgid "archive checksum" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "checksum arsip" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:191 | ||||
| msgid "The checksum of the archived document." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 | ||||
| msgid "created" | ||||
| @@ -180,15 +180,15 @@ msgstr "nama berkas" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:225 | ||||
| msgid "Current filename in storage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nama file saat ini yang tersimpan" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:229 | ||||
| msgid "archive filename" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "nama file arsip" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:235 | ||||
| msgid "Current archive filename in storage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nama file arsip saat ini yang tersimpan" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:239 | ||||
| msgid "original filename" | ||||
| @@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Nama awal file pada saat diunggah" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:252 | ||||
| msgid "archive serial number" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "nomor serial arsip" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:262 | ||||
| msgid "The position of this document in your physical document archive." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 | ||||
| msgid "document" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user