mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-07-28 18:24:38 -05:00
New Crowdin updates (#3123)
* New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (German) [ci skip] * New translations messages.xlf (German) [ci skip] * New translations django.po (German) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Indonesian) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Arabic) [ci skip] * New translations messages.xlf (Arabic) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations django.po (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (French) [ci skip] * New translations messages.xlf (Arabic) [ci skip] * New translations messages.xlf (German) [ci skip] * New translations messages.xlf (Russian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Romanian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Spanish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Belarusian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Czech) [ci skip] * New translations messages.xlf (Danish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Finnish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Hebrew) [ci skip] * New translations messages.xlf (Italian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Dutch) [ci skip] * New translations messages.xlf (Norwegian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Polish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese) [ci skip] * New translations messages.xlf (Slovenian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Swedish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Turkish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Chinese Simplified) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Croatian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Luxembourgish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Serbian (Latin)) [ci skip] * New translations messages.xlf (Indonesian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (French) [ci skip] * New translations messages.xlf (Arabic) [ci skip] * New translations messages.xlf (German) [ci skip] * New translations messages.xlf (Russian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Romanian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Spanish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Belarusian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Czech) [ci skip] * New translations messages.xlf (Danish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Finnish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Hebrew) [ci skip] * New translations messages.xlf (Italian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Dutch) [ci skip] * New translations messages.xlf (Norwegian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Polish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese) [ci skip] * New translations messages.xlf (Slovenian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Swedish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Turkish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Chinese Simplified) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Croatian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Luxembourgish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Serbian (Latin)) [ci skip] * New translations messages.xlf (Indonesian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip]
This commit is contained in:

committed by
shamoon

parent
1ef273c35d
commit
c7f5b7ae82
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 16:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 14:51\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||
"Language: ca_ES\n"
|
||||
@@ -324,205 +324,205 @@ msgstr "any creació és"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:425
|
||||
msgid "created month is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mes creació és"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:426
|
||||
msgid "created day is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dia creació és"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:427
|
||||
msgid "added before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afegit abans"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:428
|
||||
msgid "added after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afegit després"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:429
|
||||
msgid "modified before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modificat abans"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:430
|
||||
msgid "modified after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modificat després"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:431
|
||||
msgid "does not have tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no té etiqueta"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:432
|
||||
msgid "does not have ASN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no té ASN"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:433
|
||||
msgid "title or content contains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "títol o contingut conté"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:434
|
||||
msgid "fulltext query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consulta de text complet"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:435
|
||||
msgid "more like this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "més com aquest"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:436
|
||||
msgid "has tags in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "té etiquetes a"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:437
|
||||
msgid "ASN greater than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ASN més gran que"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:438
|
||||
msgid "ASN less than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ASN menor que"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:439
|
||||
msgid "storage path is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "emmagatzematge és"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:449
|
||||
msgid "rule type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipus de regla"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:451
|
||||
msgid "value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valor"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:454
|
||||
msgid "filter rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regla de filtre"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:455
|
||||
msgid "filter rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regla de filtres"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:563
|
||||
msgid "Task ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Tasca"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:564
|
||||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celery ID per la tasca que es va executar"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:569
|
||||
msgid "Acknowledged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconegut"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:570
|
||||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si la tasca es reconeix mitjançant la interfície o l'API"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:576
|
||||
msgid "Task Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom Arxiu tasca"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:577
|
||||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom del fitxer per al qual s'ha executat la tasca"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:583
|
||||
msgid "Task Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom tasca"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:584
|
||||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de la tasca que s'ha executat"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:591
|
||||
msgid "Task State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estat de tasca"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:592
|
||||
msgid "Current state of the task being run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estat actual de la tasca que s'està executant"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:597
|
||||
msgid "Created DateTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Hora Creació"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:598
|
||||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:603
|
||||
msgid "Started DateTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Hora Creació"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:604
|
||||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:609
|
||||
msgid "Completed DateTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Hora completada"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:610
|
||||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camp data i hora en què es va completar la tasca UTC"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:615
|
||||
msgid "Result Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dades del resultat"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:617
|
||||
msgid "The data returned by the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dades retornades per la tasca"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:626
|
||||
msgid "Comment for the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentari pel document"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:650
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usuari"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:655
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "comentari"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:656
|
||||
msgid "comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "comentaris"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expressió regular invàlida: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:320
|
||||
msgid "Invalid color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color Invàlid."
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:700
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus arxiu %(type)s no suportat"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:794
|
||||
msgid "Invalid variable detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variable detectada invàlida."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/index.html:78
|
||||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paperless-ngx carregant..."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/index.html:79
|
||||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encara Aquí?! Hmm, alguna cosa pot estar malament."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/index.html:79
|
||||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link als documents."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deslogat de Paperless-ngx"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
||||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deslogat correctament. Adéu!"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
||||
msgid "Sign in again"
|
||||
@@ -726,189 +726,189 @@ msgstr "nom usuari"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:39
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contrasenya"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:42
|
||||
msgid "character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "joc de caràcters"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:46
|
||||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El joc de caràcters utilitzat per comunicar amb el servidor de correu, com 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:57
|
||||
msgid "mail rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "norma e-mail"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:58
|
||||
msgid "mail rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "normes e-mail"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69
|
||||
msgid "Only process attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Només processa adjunts."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:62
|
||||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processa el correu complet (amb fitxers adjunts incrustats al fitxer) com a .eml"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:64
|
||||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processa el correu complet (amb fitxers adjunts incrustats al fitxer) com a .eml + processa adjunts com a documents separats"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:70
|
||||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processa tots els fitxers, inclosos els fitxers adjunts 'in line'."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:73
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:74
|
||||
msgid "Move to specified folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mou a carpeta especificada"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:75
|
||||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca com a llegit, no processeu els correus llegits"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca el correu, no processeu els missatges marcats"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta el correu amb l'etiqueta especificada, no processeu correus etiquetats"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||||
msgid "Use subject as title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza assumpte com a títol"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:81
|
||||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitzeu el nom del fitxer adjunt com a títol"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:84
|
||||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No assignar corresponsal"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:85
|
||||
msgid "Use mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza adreça correu"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:86
|
||||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza nom (o adreça de correu si no disponible)"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:87
|
||||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza el corresponsal seleccionat a continuació"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:91
|
||||
msgid "order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ordena"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:97
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "compte"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231
|
||||
msgid "folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "carpeta"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subcarpetes han d'estar separades per un delimitador, sovint un punt ('.') o una barra inclinada ('/'), però varia segons el servidor de correu."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:111
|
||||
msgid "filter from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "filtra de"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:117
|
||||
msgid "filter subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "filtra assumpte"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:123
|
||||
msgid "filter body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "filtra cos"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:130
|
||||
msgid "filter attachment filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "filtra nom adjunt"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consumiu només documents que coincideixin completament amb aquest nom de fitxer si s'especifica. Es permeten els comodins com ara *.pdf o *factura*. Cas insensitiu."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:142
|
||||
msgid "maximum age"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "temps màxim"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:144
|
||||
msgid "Specified in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificat en dies."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:148
|
||||
msgid "attachment type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipus de fitxer adjunt"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:152
|
||||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els fitxers adjunts inline inclouen imatges incrustades, per la qual cosa és millor combinar aquesta opció amb un filtre de nom de fitxer."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:158
|
||||
msgid "consumption scope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "àmbit de consum"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:164
|
||||
msgid "action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "acció"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:170
|
||||
msgid "action parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paràmetre d'accío"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:175
|
||||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paràmetre addicional per a l'acció seleccionada anteriorment, la carpeta de destinació de l'acció de moure a la carpeta. Les subcarpetes han d'estar separades per punts."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||||
msgid "assign title from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assignar títol desde"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:191
|
||||
msgid "assign this tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assigna aquesta etiqueta"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:199
|
||||
msgid "assign this document type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assigna aquest tipus de document"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:203
|
||||
msgid "assign correspondent from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assigna corresponsal des de"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:213
|
||||
msgid "assign this correspondent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assigna aquest corresponsal"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:239
|
||||
msgid "uid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uid"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:247
|
||||
msgid "subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assumpte"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:255
|
||||
msgid "received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rebut"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:262
|
||||
msgid "processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "processat"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:268
|
||||
msgid "status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estat"
|
||||
|
||||
|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 08:14\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 06:59\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Protokoll"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:381
|
||||
msgid "logs"
|
||||
msgstr "Protokoll"
|
||||
msgstr "Protokolle"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:391 documents/models.py:446
|
||||
msgid "saved view"
|
||||
|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-17 05:24\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 13:20\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id_ID\n"
|
||||
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Ekspresi reguler"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:41
|
||||
msgid "Fuzzy word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kata samar"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:42
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "mencocokkan algoritma"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:55
|
||||
msgid "is insensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tidak sensitif"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:71
|
||||
msgid "owner"
|
||||
@@ -84,19 +84,19 @@ msgstr "warna"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:90
|
||||
msgid "is inbox tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tag kotak masuk"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:93
|
||||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tandai tag ini sebagai tag kotak masuk: Semua dokumen yang baru akan di tag dengan tag kotak masuk."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:99
|
||||
msgid "tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tag"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:100 documents/models.py:174
|
||||
msgid "tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tandai"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:105 documents/models.py:156
|
||||
msgid "document type"
|
||||
@@ -136,27 +136,27 @@ msgstr "konten"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:163
|
||||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:168
|
||||
msgid "mime type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mime type"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:178
|
||||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "checksum"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:182
|
||||
msgid "The checksum of the original document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Checksum dari dokumen yang asli."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:186
|
||||
msgid "archive checksum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "checksum arsip"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:191
|
||||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630
|
||||
msgid "created"
|
||||
@@ -180,15 +180,15 @@ msgstr "nama berkas"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:225
|
||||
msgid "Current filename in storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama file saat ini yang tersimpan"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:229
|
||||
msgid "archive filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nama file arsip"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:235
|
||||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama file arsip saat ini yang tersimpan"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:239
|
||||
msgid "original filename"
|
||||
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Nama awal file pada saat diunggah"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:252
|
||||
msgid "archive serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nomor serial arsip"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:262
|
||||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:268 documents/models.py:641
|
||||
msgid "document"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user