New Crowdin translations by GitHub Action (#10589)

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-08-17 13:21:27 -07:00
committed by GitHub
parent 1bbac9948a
commit e0b0dd8548
44 changed files with 202 additions and 201 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-16 14:36\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 12:12\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-16 14:36\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 12:12\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "gelen kutusu etiketi"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Bu künyeyi, gelen kutusu künyesi olarak imler: Yeni aktarılan tüm belgeler gelen kutusu künyesi ile künyeleneceklerdir."
msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "E-postanın konusu, bazı yer tutucular içerebilir, belgelere bakın."
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
msgstr "kime"
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "iş akışı çalıştırma"
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
msgstr "iş akışı çalıştırma"
#: documents/serialisers.py:139
#, python-format
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Geçersiz değişken algılandı."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx hesabı pasif"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
@@ -1201,13 +1201,14 @@ msgstr "Oturum açmaya geri dön"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
msgstr "%(site_name) uygulamasından merhaba."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
msgstr "%(site_name)s'i kullandığınız için teşekkürler!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
@@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr "Lütfen oturum açın."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
msgstr "Henüz hesabınız yok mu? <a href=\"%(signup_url)s\">Kaydol</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
@@ -1245,7 +1246,7 @@ msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr ""
msgstr "veya giriş yap"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
@@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr "Paperless-ngx parola sıfırlama isteği"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
msgstr "Aşağıya e-posta adresinizi girin, yeni bir tane oluşturmak için gerekli talimatları e-posta ile gönderelim."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
@@ -1273,11 +1274,11 @@ msgstr "Gelen kutunuza bakın."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
msgstr "Şifrenizi ayarlamak için gerekli talimatları size e-posta ile gönderdik. E-posta kısa süre içinde elinize ulaşacaktır!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx şifre sıfırlama onayı"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
@@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr "Parolamı değiştir"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx şifre sıfırlama işlemi tamamlandı"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
@@ -1310,11 +1311,11 @@ msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
msgstr "Yeni şifreniz ayarlandı. Artık <a href=\"%(login_url)s\">giriş </a> yapabilirsiniz"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx kaydolun"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
@@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Bir hesabınız mı var? <a href=\"%(login_url)s\">Giriş yapın</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
msgstr "Not: Bu, bu kurulum için ilk kullanıcı hesabıdır ve süper kullanıcı ayrıcalıkları verilecektir."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
@@ -1349,7 +1350,7 @@ msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "İşte belgelerin bağlantısı."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
@@ -1357,7 +1358,7 @@ msgstr "Paperless-ngx İki Aşamalı Doğrulama"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
msgstr "Hesabınız iki faktörlü kimlik doğrulama ile korunmaktadır. Lütfen kimlik doğrulama kodunu girin:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
@@ -1378,17 +1379,17 @@ msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx sosyal hesap giriş"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
msgstr "Sosyal ağ hesabınızla giriş yapmaya çalışırken bir hata oluştu. <a href=\"%(login_url)s\">giriş sayfasına</a> geri dönün"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
msgstr "%(provider)s üzerinden yeni bir üçüncü taraf hesabı bağlamak üzeresiniz."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
@@ -1396,7 +1397,7 @@ msgstr "Devam et"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx sosyal hesap kaydı"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
@@ -1405,26 +1406,26 @@ msgstr "Giriş yapmak için %(provider_name)s hesabınızı kullanmak üzeresini
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
msgstr "Son adım olarak, lütfen aşağıdaki formu doldurun:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
msgstr "URI {value} ayrıştırılamıyor, şema eksik"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
msgstr "URI {value} ayrıştırılamıyor, ağ konumu veya yol eksik"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
msgstr "URI şeması {parts.scheme} izin verilmez. İzin verilen şemalar: {, .join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
msgstr "URI {value} işlenemiyor"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
@@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "zorla"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
@@ -1472,7 +1473,7 @@ msgstr "asla"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
msgstr "with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
@@ -1484,7 +1485,7 @@ msgstr "temizle"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
@@ -1492,7 +1493,7 @@ msgstr "hiçbiri"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
msgstr "RenkleriDegistirme"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
@@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
msgstr "CihazBagimsizRenginiKullan"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
@@ -1512,15 +1513,15 @@ msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
msgstr "Çıktı PDF türünü ayarlar"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
msgstr "Sayfa 1'den bu değere kadar OCR yapın"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
msgstr "Bu dilleri kullanarak OCR yapın"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
@@ -1528,19 +1529,19 @@ msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
msgstr "Arşiv dosyasının oluşturulmasını kontrol eder"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
msgstr "Görüntü DPI yedek değerini ayarlar"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
msgstr "Kağıt temizlemeyi kontrol eder"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
msgstr "Eğriliği düzeltir"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
@@ -1548,19 +1549,19 @@ msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
msgstr "Sayfaların döndürülmesi için eşik değerini ayarlar"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
msgstr "Sıkıştırmanın açılması için maksimum görüntü boyutunu ayarlar"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
msgstr "Ghostscript renk dönüştürme stratejisini ayarlar"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
msgstr "OCRMyPDF için ek kullanıcı argümanları ekler"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
@@ -1572,39 +1573,39 @@ msgstr "Uygulama logosu"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
msgstr "Barkod taramayı etkinleştirir"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
msgstr "Barkod TIFF desteğini etkinleştirir"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
msgstr "Barkod yazısını ayarlar"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
msgstr "Bölünmüş sayfaları korur"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
msgstr "ASN barkodunu etkinleştirir"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
msgstr "ASN barkod önekini ayarlar"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
msgstr "Barkod ölçeklendirme faktörünü ayarlar"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
msgstr "Barkod DPI değerini ayarlar"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
msgstr "Barkod için maksimum sayfa sayısını ayarlar"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
@@ -2048,7 +2049,7 @@ msgstr "eylem"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "eylem parametreleri"
msgstr "eylem parametresi"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."