New Crowdin translations by GitHub Action (#4998)

Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-12-27 23:08:42 -08:00
committed by GitHub
parent ffad42615f
commit e5db44bc2b
74 changed files with 6549 additions and 5365 deletions

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 08:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 00:25\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 10:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 00:23\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Dopasowanie rozmyte"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:895
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:897
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nazwa"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "ścieżka przechowywania"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "ścieżki składowania"
msgstr "ścieżki przechowywania"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Zaszyfrowane przy użyciu GNU Privacy Guard"
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "zawartość"
@@ -158,8 +158,8 @@ msgstr "suma kontrolna archiwum"
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma kontrolna zarchiwizowanego dokumentu."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692 documents/models.py:762 documents/models.py:799
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "utworzono"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "oryginalna nazwa pliku"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku, gdy został przesłany"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku podczas jego przesyłania"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "numer seryjny archiwum"
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozycja tego dokumentu w archiwum dokumentów fizycznych."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "dokument"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "log"
msgid "logs"
msgstr "logi"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "zapisany widok"
@@ -385,331 +385,339 @@ msgstr "ścieżką przechowywania jest"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
msgstr "ma korespondenta w"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
msgstr "nie ma korespondenta w"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
msgstr "ma typ dokumentu w"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
msgstr "nie ma typu dokumentu w"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
msgstr "ma ścieżkę składowania w"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
msgstr "nie ma ścieżki składowania w"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
msgstr "właściciel to"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
msgstr "ma właściciela w"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
msgstr "nie ma właściciela"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
msgstr "nie ma właściciela w"
#: documents/models.py:467
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr "ma wartość pola niestandardowego"
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr "jest udostępniony przeze mnie"
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "typ reguły"
#: documents/models.py:469
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: documents/models.py:472
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "reguła filtrowania"
#: documents/models.py:473
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "reguły filtrowania"
#: documents/models.py:584
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "ID zadania"
#: documents/models.py:585
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID Celery dla zadania, które zostało uruchomione"
#: documents/models.py:590
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potwierdzono"
#: documents/models.py:591
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jeśli zadanie jest potwierdzone przez frontend lub API"
msgstr "Jeśli zadanie zostanie potwierdzone za pomocą interfejsu webowego lub API"
#: documents/models.py:597
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "Nazwa Pliku Zadania"
#: documents/models.py:598
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nazwa pliku, na którym zostało wykonane Zadanie"
msgstr "Nazwa pliku, dla którego zostało uruchomione zadanie"
#: documents/models.py:604
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "Nazwa zadania"
#: documents/models.py:605
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nazwa uruchomionego Zadania"
msgstr "Nazwa zadania, które zostało uruchomione"
#: documents/models.py:612
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "Stan zadania"
#: documents/models.py:613
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktualny stan zadania"
#: documents/models.py:618
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data i czas utworzenia"
#: documents/models.py:619
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Pole daty i czasu, gdy wynik zadania został utworzony w czasie UTC"
#: documents/models.py:624
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data i czas rozpoczęcia"
#: documents/models.py:625
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Pole daty i czasu, gdy zadanie rozpoczęto w czasie UTC"
#: documents/models.py:630
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data i czas zakończenia"
#: documents/models.py:631
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Pole daty i czasu, gdy zadanie zakończono w UTC"
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr "Wynik"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "Dane wynikowe"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dane zwrócone przez zadanie"
#: documents/models.py:650
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr ""
msgstr "Notatka dla dokumentu"
#: documents/models.py:674
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: documents/models.py:679
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "notatka"
#: documents/models.py:680
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "notatki"
#: documents/models.py:688
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: documents/models.py:689
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
#: documents/models.py:700
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr ""
msgstr "wygaśnięcie"
#: documents/models.py:707
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr ""
msgstr "adres URL"
#: documents/models.py:739
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr ""
msgstr "udostępnij link"
#: documents/models.py:740
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "udostępnij linki"
#: documents/models.py:754
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "String"
msgstr "Ciąg znaków"
#: documents/models.py:755
msgid "Boolean"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr "Wartość logiczna"
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: documents/models.py:757
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Document Link"
msgstr ""
msgid "Float"
msgstr "Liczba rzeczywista"
#: documents/models.py:771
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr "Format księgowy"
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr "Link do dokumentu"
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr "typ danych"
#: documents/models.py:779
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr ""
msgstr "pole niestandardowe"
#: documents/models.py:780
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr ""
msgstr "pola niestandardowe"
#: documents/models.py:842
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
msgstr "przykład pola niestandardowego"
#: documents/models.py:843
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:891
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:892
msgid "Api Upload"
msgstr ""
msgstr "przykłady pól niestandardowych"
#: documents/models.py:893
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
msgid "Consume Folder"
msgstr "Folder pobierania"
#: documents/models.py:897 paperless_mail/models.py:95
#: documents/models.py:894
msgid "Api Upload"
msgstr "Przesyłanie przez API"
#: documents/models.py:895
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pobieranie E-mail"
#: documents/models.py:899 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "kolejność"
#: documents/models.py:906
#: documents/models.py:908
msgid "filter path"
msgstr ""
msgstr "filtruj ścieżkę"
#: documents/models.py:911
#: documents/models.py:913
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Pobiera tylko dokumenty ze ścieżką, która pasuje do wyspecyfikowanej. Symbol * jest dozwolony. Wielkość liter bez znaczenia."
#: documents/models.py:918
#: documents/models.py:920
msgid "filter filename"
msgstr ""
msgstr "filtruj po nazwie pliku"
#: documents/models.py:923 paperless_mail/models.py:148
#: documents/models.py:925 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Przetwarzaj tylko dokumenty, które całkowicie pasują do tej nazwy pliku, jeśli jest podana. Wzorce dopasowania jak *.pdf lub *faktura* są dozwolone. Wielkość liter nie jest rozróżniana."
#: documents/models.py:934
#: documents/models.py:936
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
msgstr "filtruj dokumenty z tej reguły pocztowej"
#: documents/models.py:938
#: documents/models.py:940
msgid "assign title"
msgstr ""
msgstr "przypisz tytuł"
#: documents/models.py:943
#: documents/models.py:945
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
msgstr "Przypisz tytuł dokumentu, może zawierać zmienne, szczegóły w dokumentacji."
#: documents/models.py:951 paperless_mail/models.py:216
#: documents/models.py:953 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "przypisz ten tag"
#: documents/models.py:959 paperless_mail/models.py:224
#: documents/models.py:961 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "przypisz ten typ dokumentu"
#: documents/models.py:967 paperless_mail/models.py:238
#: documents/models.py:969 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "przypisz tego korespondenta"
#: documents/models.py:975
#: documents/models.py:977
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
msgstr "przypisz tą ścieżkę zapisu"
#: documents/models.py:984
#: documents/models.py:986
msgid "assign this owner"
msgstr "przypisz tego właściciela"
#: documents/models.py:991
#: documents/models.py:993
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "nadaj tym użytkownikom uprawnienia do przeglądania"
#: documents/models.py:998
#: documents/models.py:1000
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "nadaj tym grupom uprawnienia do przeglądania"
#: documents/models.py:1005
#: documents/models.py:1007
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "nadaj tym użytkownikom uprawnienia do zmiany"
#: documents/models.py:1012
#: documents/models.py:1014
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "nadaj tym grupom uprawnienia do zmiany"
#: documents/models.py:1019
#: documents/models.py:1021
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
msgstr "przypisz te pola niestandardowe"
#: documents/models.py:1023
#: documents/models.py:1025
msgid "consumption template"
msgstr ""
msgstr "szablon pobierania"
#: documents/models.py:1024
#: documents/models.py:1026
msgid "consumption templates"
msgstr ""
msgstr "szablony pobierania"
#: documents/serialisers.py:102
#: documents/serialisers.py:105
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:377
#: documents/serialisers.py:399
msgid "Invalid color."
msgstr "Nieprawidłowy kolor."
#: documents/serialisers.py:842
#: documents/serialisers.py:865
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ pliku %(type)s nie jest obsługiwany"
#: documents/serialisers.py:939
#: documents/serialisers.py:962
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Wykryto nieprawidłową zmienną."
@@ -775,7 +783,7 @@ msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx zakończył resetowanie hasła"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
@@ -784,19 +792,19 @@ msgstr "Resetowanie hasła zakończone."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
msgstr "Twoje nowe hasło zostało ustawione. Możesz się teraz <a href=\"%(login_url)s\">zalogować</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzenie resetowania hasła w aplikacji Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
msgstr "Ustaw nowe hasło."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
msgstr "Hasła nie pasują do siebie lub są zbyt słabe. Spróbuj ponownie."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
@@ -804,7 +812,7 @@ msgstr "Nowe hasło"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź hasło"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
@@ -816,27 +824,27 @@ msgstr "poproś o reset hasła"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
msgstr "Wysłano żądanie resetu hasła w aplikacji Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
msgstr "Sprawdź swoją pocztę."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
msgstr "Wysłaliśmy Ci instrukcje dotyczące ustawienia hasła. Wkrótce otrzymasz e-mail!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx prośba o reset hasła"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
msgstr "Wprowadź poniżej swój adres e-mail, wyślemy instrukcje do ustawienia nowego."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Wystąpił błąd. Spróbuj ponownie."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
@@ -844,7 +852,7 @@ msgstr "Adres e-mail"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
msgstr "Wyślij mi instrukcje!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
@@ -868,7 +876,7 @@ msgstr "Białoruski"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
msgstr "Bułgarski"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
@@ -888,7 +896,7 @@ msgstr "Niemiecki"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Grecki"
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
@@ -908,7 +916,7 @@ msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Węgierski"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
@@ -1000,7 +1008,7 @@ msgstr "Akcje"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcja zastosowana do wiadomości. Ta akcja jest wykonywana tylko wtedy, gdy przetworzono treść lub załączniki wiadomości."
msgstr "Akcja zastosowana do poczty. Ta akcja jest wykonywana tylko wtedy, gdy treść wiadomości czy też załączniki zostały pobrane z poczty elektronicznej."
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
@@ -1060,7 +1068,7 @@ msgstr "hasło"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
msgstr "Jest uwierzytelnienie tokenem"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
@@ -1124,7 +1132,7 @@ msgstr "Użyj nazwy pliku załącznika jako tytułu"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
msgstr "Nie przypisuj tytułu z reguły"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
@@ -1172,15 +1180,15 @@ msgstr "filtruj po treści"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
msgstr "uwzględnij nazwę załącznika wg filtru"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
msgstr "wyklucz nazwę załącznika wg filtru"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Nie pobieraj dokumentów, które w pełni pasują do tej nazwy pliku, jeśli jest określona. Dozwolone są maski, takie jak *.pdf lub *faktura*. Bez uwzględniania wielkości liter."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
@@ -1200,7 +1208,7 @@ msgstr "Załączniki typu \"inline\" zawierają osadzone obrazy, więc najlepiej
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "zakres konsumpcji"
msgstr "zakres pobierania"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
@@ -1224,7 +1232,7 @@ msgstr "przypisz korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
msgstr "Przypisz właścicela reguły do dokumentów"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"