New Crowdin updates (#1295)

Squashed commit of Crowdin updates

Co-authored-by: shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Paperless-ngx Translation Bot [bot]
2022-09-11 15:04:55 -07:00
committed by GitHub
parent ea3fc1e8db
commit eeb182267d
37 changed files with 6614 additions and 3598 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 20:44\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "тыпы дакументаў"
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "шлях"
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 16:55\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:44\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Paperless-ngx wird geladen..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Du bist noch hier?! Hmm, da muss wohl etwas schief gelaufen sein."
msgstr "Du bist noch hier? Hmm, da muss wohl etwas schiefgelaufen sein."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 20:21\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
msgstr "aloitettu"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
@@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
@@ -650,117 +650,117 @@ msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr ""
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr ""
msgstr "järjestys"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr ""
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr ""
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr ""
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr ""
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr ""
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
msgstr "suodata liitteen tiedostonimi"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr ""
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr ""
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr ""
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr ""
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr ""
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 17:57\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-07 21:41\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "règles de filtrage"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr "commencé"
msgstr "démarré"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Type de fichier %(type)s non pris en charge"
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variable invalide détectée."
msgstr "Variable non valide détectée."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Toujours ici ? Hum, quelque chose a dû mal se passer."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Voici un lien vers la documentation."
msgstr "Lien vers la documentation."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 11:24\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "regole filtro"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
msgstr "avviato"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Etichetta la posta con il tag specificato, non processare le email etichettate"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-26 20:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
@@ -100,15 +100,15 @@ msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "pad"
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
msgstr "gestart"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 08:59\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr ""
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:327
msgid "message"
@@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "melding"
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr ""
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "log"
msgstr "Logg"
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
@@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "logger"
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr ""
msgstr "lagret visning"
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr ""
msgstr "lagrede visninger"
#: documents/models.py:353
msgid "user"
@@ -252,35 +252,35 @@ msgstr "bruker"
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr ""
msgstr "vis på dashbordet"
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
msgstr "vis i sidestolpen"
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr ""
msgstr "sorter felt"
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr ""
msgstr "sorter på baksiden"
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr ""
msgstr "tittelen inneholder"
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr ""
msgstr "innholdet inneholder"
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr ""
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr ""
msgstr "tilsvarendet er"
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
@@ -288,15 +288,15 @@ msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr ""
msgstr "er i innboksen"
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr ""
msgstr "har tagg"
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr ""
msgstr "har en tag"
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
@@ -304,125 +304,125 @@ msgstr "opprettet før"
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr ""
msgstr "opprettet etter"
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr ""
msgstr "opprettet år er"
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr ""
msgstr "opprettet måned er"
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr ""
msgstr "opprettet dag er"
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr ""
msgstr "lagt til før"
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr ""
msgstr "lagt til etter"
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr ""
msgstr "endret før"
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr ""
msgstr "endret etter"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr ""
msgstr "har ikke tagg"
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr ""
msgstr "tittel eller innhold inneholder"
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr ""
msgstr "full tekst spørring"
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr ""
msgstr "mer som dette"
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr ""
msgstr "har tags i"
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr ""
msgstr "Type regel"
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr ""
msgstr "verdi"
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr ""
msgstr "filtrer regel"
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr ""
msgstr "filtrer regler"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
msgstr "startet"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr ""
msgstr "Ugyldig farge."
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke"
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Ugyldig variabel oppdaget."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx laster..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Her er en lenke til dokkene."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx logget ut"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Du har blitt logget ut. Av!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr ""
msgstr "Logg inn igjen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx-tegn inn"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
@@ -450,63 +450,63 @@ msgstr "Engelsk (US)"
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
@@ -514,19 +514,19 @@ msgstr "Slovenian"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk forenklet"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Avanserte innstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
@@ -554,19 +554,19 @@ msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr ""
msgstr "Handlingen som brukes på e-posten. Denne handlingen blir bare utført når dokumenter blir forbrukt av e-posten. Mailer uten vedlegg forblir helt urørte."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgstr "Nøkkeldata"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr ""
msgstr "Paperløst e-post"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
@@ -586,23 +586,23 @@ msgstr "Bruk SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
msgstr "Bruk STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr ""
msgstr "IMAP tjener"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr ""
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr ""
msgstr "IMAP sikkerhet"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "tegnsett"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
@@ -626,141 +626,141 @@ msgstr "e-post regel"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr ""
msgstr "Epost regler"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
msgstr "Bare behandle vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Slett"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
msgstr "Flytt til angitt mappe"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
msgstr "Bruk emne som tittel"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
msgstr "Ikke tildel en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr ""
msgstr "Bruk e-postadresse"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr ""
msgstr "ordre"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr ""
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr ""
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr ""
msgstr "filtrer fra"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr ""
msgstr "filtrer emne"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr ""
msgstr "filtrer innhold"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
msgstr "filtrer vedlagte filnavn"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
msgstr "Spesifisert i dager"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr ""
msgstr "vedlegg type"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr ""
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr ""
msgstr "tilordne tittel fra"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr ""
msgstr "tilordne denne taggen"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr ""
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
msgstr "Tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""
msgstr "Tildel denne korrespondenten"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 11:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "reguły filtrowania"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
msgstr "start"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Oznacz wiadomość, nie przetwarzaj oznaczonych wiadomości"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Oznacz pocztę z podanym tagiem, nie przetwarzaj otagowanych wiadomości"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 16:12\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
@@ -100,15 +100,15 @@ msgstr "типы документов"
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "путь"
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "путь к хранилищу"
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "пути хранения"
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "правила фильтрации"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
msgstr "запущено"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается"
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Обнаружена неверная переменная."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx загружается..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Все еще здесь?! Хмм, возможно что-то не так."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Вот ссылка на документацию."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Английский (США)"
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "Белорусский"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Русский"
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "Словенский"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgstr "Сербский"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Шведский"
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Турецкий"
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgstr "Китайский упрощенный"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помече
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Отметить почту указанным тегом, не обрабатывать помеченные письма"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Подпапки должны быть отделены разделителем, часто точкой ('.') или косой чертой ('/'), но это зависит от почтового сервера."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 12:46\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -100,15 +100,15 @@ msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "pot"
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "pot do shrambe"
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "poti do shrambe"
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
msgstr "zagnano"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:55\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
@@ -60,15 +60,15 @@ msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr ""
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
msgstr "korespodent"
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "dopisnici"
msgstr "korespodenti"
#: documents/models.py:66
msgid "color"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
@@ -100,23 +100,23 @@ msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr ""
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:127
msgid "title"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr ""
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "naziv fajla arhive"
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:230
msgid "document"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr ""
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
msgstr "korespodent je"
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr ""
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
@@ -376,12 +376,12 @@ msgstr "filter pravila"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
msgstr "pokrenuto"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@@ -402,19 +402,19 @@ msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Uspešno ste se odjavili!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Prijavitе sе ponovo"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovo."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr ""
msgstr "Akcija se odnosi na e-poštu. Ova se radnja izvodi samo ako su dokumenti konzumirani iz e-pošte. E-pošta bez priloga ostat će u potpunosti netaknuta."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespodenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "mejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr ""
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
@@ -618,23 +618,23 @@ msgstr "karakter set"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa mejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr ""
msgstr "pravilo e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr ""
msgstr "pravila e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
@@ -642,31 +642,31 @@ msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj dopisnika"
msgstr "Ne dodeljuj korespodenta"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi dopisnika ispod"
msgstr "Koristi koreespodenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera e-pošte."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
@@ -714,15 +714,15 @@ msgstr "filter naziv fajla priloga"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
@@ -738,11 +738,11 @@ msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
@@ -758,9 +758,9 @@ msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
msgstr "dodeli korespodenta iz"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog dopisnika"
msgstr "dodeli ovog korspodenta"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 11:11\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:02\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"