New Crowdin translations by GitHub Action (#7668)

Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
This commit is contained in:
github-actions[bot]
2024-09-15 19:40:35 -07:00
committed by GitHub
parent 0af2b967e4
commit eeeec498d4
49 changed files with 1247 additions and 1245 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 03:11\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 00:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
msgstr "Palavra difusa"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
@@ -257,35 +257,35 @@ msgstr "logs"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Mesa"
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
msgstr "Cartões pequenos"
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
msgstr "Cartões grandes"
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Título"
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Criado"
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
msgstr "Adicionado"
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas"
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
msgstr "Correspondente"
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
@@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "Caminho de armazenamento"
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Proprietário"
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
msgstr "Compartilhado"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
@@ -329,15 +329,15 @@ msgstr "odernar reverso"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
msgstr "Ver tamanho da página"
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
msgstr "Ver modo de exibição"
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
msgstr "Campos de exibição documento"
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "pesquisa de texto completo"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr ""
msgstr "Mais como este"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "não tem proprietário em"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr ""
msgstr "Possui valor de campo personalizado"
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
@@ -501,19 +501,19 @@ msgstr "compartilhado por mim"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
msgstr "Possui campos personalizados "
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
msgstr "Possui campo personalizado dentro"
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
msgstr "Não possui campo personalizado dentro"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
msgstr "Não possui campo personalizado "
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Link do documento"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Selecione"
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
@@ -685,11 +685,11 @@ msgstr "tipo de dados"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
msgstr "Dados extras"
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
msgstr "Dados extras para o campo personalizado, como opções de seleção"
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "instâncias de campo personalizadas"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
msgstr "Consumo Iniciado"
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Busca em e-mail"
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de gatilho de fluxo de trabalho"
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
@@ -741,11 +741,11 @@ msgstr "filtro de caminho"
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Apenas utilize documentos que correspondem a esse endereço se especificado. Carácteres coringa usando * são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr ""
msgstr "Filtro de nome de arquivo"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
@@ -754,39 +754,39 @@ msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se e
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
msgstr "Filtrar documentos desta regra de endereço eletrônico"
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
msgstr "Possui estas etiquetas"
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
msgstr "Possui este tipo de documento"
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
msgstr "Possui este correspondente"
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
msgstr "Gatilho do Fluxo de Trabalho"
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
msgstr "Gatilhos de Fluxo de Trabalho"
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
msgstr "Atribuição"
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
msgstr "Remover"
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
msgstr "Ação do tipo Fluxo de Trabalho"
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
@@ -818,19 +818,19 @@ msgstr "atribuir este proprietário"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "Conceder permissões de visualização para esses usuários"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "Conceda permissões de visualização a estes grupos"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
msgstr "Conceder permissões de mudança a estes usuários"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
msgstr "Conceder permissões de mudança para esses grupos"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
@@ -838,79 +838,79 @@ msgstr "atribuir estes campos personalizados"
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
msgstr "Remova essas etiquetas"
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr ""
msgstr "Remova todas as etiquetas"
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
msgstr "Remova estes tipos de documentos"
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr ""
msgstr "Remova todos os tipos de documentos"
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
msgstr "Remova estas correspondências"
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
msgstr "Remover todas as correspondências"
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
msgstr "Remova estes caminhos de armazenamento"
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
msgstr "Remova todos os caminhos de armazenamento"
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
msgstr "Remover este(s) proprietário(s)"
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
msgstr "Remover todos os proprietários"
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
msgstr "Remover permissão de visualização para esses usuários"
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
msgstr "Remover permissões de visualização para estes grupos"
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
msgstr "Remover permissões de alteração para esses usuários"
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
msgstr "Remover permissões de alteração para esses grupos"
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
msgstr "Remover todas as permissões"
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
msgstr "Remover esses campos personalizados"
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
msgstr "Remover todos os campos personalizados"
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
msgstr "Ação de Fluxo de Trabalho"
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
msgstr "Ações de Fluxo de Trabalho"
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "ações"
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "Habilitado"
#: documents/serialisers.py:120
#, python-format
@@ -949,13 +949,14 @@ msgstr "Variável inválida detectada."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
msgstr "Olá de %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
msgstr "Obrigado por usar %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
@@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Por favor, entre na sua conta"
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
msgstr "Ainda não tem uma conta? <a href=\"%(signup_url)s\">Registo</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
@@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
msgstr "Entre no seu endereço de e-mail abaixo e enviaremos um e-mail com instruções para definir uma nova "
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
@@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr "Envie-me instruções!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx enviou uma redefinição de senha"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
@@ -1061,7 +1062,7 @@ msgstr "Redefinição de senha concluída."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
msgstr "Sua nova senha foi definida. Agora você pode <a href=\"%(login_url)s\">entrar em</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
@@ -1070,21 +1071,21 @@ msgstr "Registrar-se no Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
msgstr "Já tem uma conta? U <a href=\"%(login_url)s\">Entrar</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
msgstr "Email (opcional)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
msgstr "Senha (novamente)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Cadastre-se"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@@ -1109,49 +1110,49 @@ msgstr "O link de compartilhamento expirou."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
msgstr "Login de conta social Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar fazer login através da sua conta de rede social. Volte para a página de login <a href=\"%(login_url)s\"></a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
msgstr "Você está prestes a conectar uma nova conta de terceiros do %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Continuar"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
msgstr "Inscrição em conta social Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
msgstr "Você está prestes a usar sua conta %(provider_name)s para entrar."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
msgstr "Como etapa final, por favor preencha o seguinte formulário:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível analisar o URI {value}, faltando esquema"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível analisar URI {value}, faltando local ou localização da rede"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível analisar o URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
@@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
msgstr "Pular"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
@@ -1187,31 +1188,31 @@ msgstr "refazer"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
msgstr "Forçar"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "Nunca"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
msgstr "Com_Texto"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
msgstr "Sempre"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
msgstr "Limpar"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
msgstr "Limpo-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
@@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "nenhum"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
msgstr "Deixe a cor sem mudar"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
@@ -1255,15 +1256,15 @@ msgstr "Define o modo OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
msgstr "Controla a geração de um arquivo"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
msgstr "Define valor de fallback da imagem DPI"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
msgstr "Controla a limpeza de papel"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
@@ -1275,15 +1276,15 @@ msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
msgstr "Define o limite para rotação de páginas"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
msgstr "Define o tamanho máximo da imagem para descompressão"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
msgstr "Define a estratégia de conversão de cor do Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
@@ -1519,7 +1520,7 @@ msgstr "senha"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
msgstr "É autenticação de token"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
msgstr "Não atribuir título da regra"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
@@ -1619,7 +1620,7 @@ msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr ""
msgstr "Filtrar por"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
@@ -1631,15 +1632,16 @@ msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
msgstr "Filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
msgstr "Filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
@@ -1683,7 +1685,7 @@ msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
msgstr "Atribuir o proprietário da regra aos documentos"
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"