msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "文档" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "值必须是有效的 JSON 格式。" #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "无效的自定义字段查询表达式" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "无效的表达式列表。必须不为空。" #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "无效的逻辑运算符 {op!r}" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "超出查询条件的最大数量。" #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} 不是一个有效的自定义字段。" #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} 不支持查询表达式 {expr!r}。" #: documents/filters.py:660 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "超出最大嵌套深度。" #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "Custom field not found" #: documents/models.py:36 documents/models.py:735 msgid "owner" msgstr "所有者" #: documents/models.py:53 documents/models.py:950 msgid "None" msgstr "无" #: documents/models.py:54 documents/models.py:951 msgid "Any word" msgstr "任意单词" #: documents/models.py:55 documents/models.py:952 msgid "All words" msgstr "所有单词" #: documents/models.py:56 documents/models.py:953 msgid "Exact match" msgstr "精确匹配" #: documents/models.py:57 documents/models.py:954 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: documents/models.py:58 documents/models.py:955 msgid "Fuzzy word" msgstr "模糊单词" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "名称" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1019 msgid "match" msgstr "匹配" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1022 msgid "matching algorithm" msgstr "匹配算法" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1027 msgid "is insensitive" msgstr "忽略大小写" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "联系人" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "联系人" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "颜色" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "收件箱标签" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。" #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "标签" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "标签" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "路径" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "使用 GNU 隐私防护(GPG)加密" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "标题" #: documents/models.py:170 documents/models.py:649 msgid "content" msgstr "内容" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。" #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime 类型" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "校验和" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "原始文档的校验和。" #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "存档校验和" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "已归档文档的校验和。" #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "页数" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "文档页数。" #: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693 #: documents/models.py:765 documents/models.py:824 msgid "created" msgstr "已创建" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "已修改" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "存储类型" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "已添加" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "文件名" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "当前存储中的文件名" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "归档文件名" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "当前存储中的归档文件名" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "原文件名" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "文件上传时的原始名称" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "归档序列号" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。" #: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720 #: documents/models.py:1494 msgid "document" msgstr "文档" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:404 msgid "Table" msgstr "表格" #: documents/models.py:405 msgid "Small Cards" msgstr "小卡片" #: documents/models.py:406 msgid "Large Cards" msgstr "大卡片" #: documents/models.py:409 msgid "Title" msgstr "标题" #: documents/models.py:410 documents/models.py:971 msgid "Created" msgstr "创建时间" #: documents/models.py:411 documents/models.py:970 msgid "Added" msgstr "添加时间" #: documents/models.py:412 msgid "Tags" msgstr "标签" #: documents/models.py:413 msgid "Correspondent" msgstr "联系人" #: documents/models.py:414 msgid "Document Type" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:415 msgid "Storage Path" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:416 msgid "Note" msgstr "备注" #: documents/models.py:417 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: documents/models.py:418 msgid "Shared" msgstr "已共享" #: documents/models.py:419 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:420 msgid "Pages" msgstr "页" #: documents/models.py:426 msgid "show on dashboard" msgstr "在仪表盘显示" #: documents/models.py:429 msgid "show in sidebar" msgstr "在侧边栏显示" #: documents/models.py:433 msgid "sort field" msgstr "排序字段" #: documents/models.py:438 msgid "sort reverse" msgstr "反向排序" #: documents/models.py:441 msgid "View page size" msgstr "查看页面大小" #: documents/models.py:449 msgid "View display mode" msgstr "查看显示模式" #: documents/models.py:456 msgid "Document display fields" msgstr "文档显示字段" #: documents/models.py:463 documents/models.py:526 msgid "saved view" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:464 msgid "saved views" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:472 msgid "title contains" msgstr "标题包含" #: documents/models.py:473 msgid "content contains" msgstr "内容包含" #: documents/models.py:474 msgid "ASN is" msgstr "ASN 为" #: documents/models.py:475 msgid "correspondent is" msgstr "联系人是" #: documents/models.py:476 msgid "document type is" msgstr "文档类型是" #: documents/models.py:477 msgid "is in inbox" msgstr "在收件箱中" #: documents/models.py:478 msgid "has tag" msgstr "有标签" #: documents/models.py:479 msgid "has any tag" msgstr "有任意标签" #: documents/models.py:480 msgid "created before" msgstr "在此时间之前创建" #: documents/models.py:481 msgid "created after" msgstr "在此时间之后创建" #: documents/models.py:482 msgid "created year is" msgstr "创建年份是" #: documents/models.py:483 msgid "created month is" msgstr "创建月份是" #: documents/models.py:484 msgid "created day is" msgstr "创建日期是" #: documents/models.py:485 msgid "added before" msgstr "添加早于" #: documents/models.py:486 msgid "added after" msgstr "添加晚于" #: documents/models.py:487 msgid "modified before" msgstr "修改早于" #: documents/models.py:488 msgid "modified after" msgstr "修改晚于" #: documents/models.py:489 msgid "does not have tag" msgstr "没有标签" #: documents/models.py:490 msgid "does not have ASN" msgstr "没有 ASN" #: documents/models.py:491 msgid "title or content contains" msgstr "标题或内容包含" #: documents/models.py:492 msgid "fulltext query" msgstr "全文检索" #: documents/models.py:493 msgid "more like this" msgstr "如同这个" #: documents/models.py:494 msgid "has tags in" msgstr "有标签包含于" #: documents/models.py:495 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN 大于" #: documents/models.py:496 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 小于" #: documents/models.py:497 msgid "storage path is" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:498 msgid "has correspondent in" msgstr "联系人" #: documents/models.py:499 msgid "does not have correspondent in" msgstr "没有联系人" #: documents/models.py:500 msgid "has document type in" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:501 msgid "does not have document type in" msgstr "没有文档类型" #: documents/models.py:502 msgid "has storage path in" msgstr "存储路径" #: documents/models.py:503 msgid "does not have storage path in" msgstr "没有存储路径" #: documents/models.py:504 msgid "owner is" msgstr "所有者是" #: documents/models.py:505 msgid "has owner in" msgstr "已经设置所有者" #: documents/models.py:506 msgid "does not have owner" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:507 msgid "does not have owner in" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:508 msgid "has custom field value" msgstr "添加自定义字段值" #: documents/models.py:509 msgid "is shared by me" msgstr "由我共享" #: documents/models.py:510 msgid "has custom fields" msgstr "具有自定义字段" #: documents/models.py:511 msgid "has custom field in" msgstr "具有自定义字段在其中" #: documents/models.py:512 msgid "does not have custom field in" msgstr "没有自定义字段在其中" #: documents/models.py:513 msgid "does not have custom field" msgstr "没有自定义字段" #: documents/models.py:514 msgid "custom fields query" msgstr "自定义字段查询" #: documents/models.py:515 msgid "created to" msgstr "创建到" #: documents/models.py:516 msgid "created from" msgstr "创建于" #: documents/models.py:517 msgid "added to" msgstr "添加到" #: documents/models.py:518 msgid "added from" msgstr "添加于" #: documents/models.py:519 msgid "mime type is" msgstr "MIME 类型是" #: documents/models.py:529 msgid "rule type" msgstr "规则类型" #: documents/models.py:531 msgid "value" msgstr "值" #: documents/models.py:534 msgid "filter rule" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:535 msgid "filter rules" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:559 msgid "Auto Task" msgstr "自动任务" #: documents/models.py:560 msgid "Scheduled Task" msgstr "计划任务" #: documents/models.py:561 msgid "Manual Task" msgstr "手动任务" #: documents/models.py:564 msgid "Consume File" msgstr "处理文件" #: documents/models.py:565 msgid "Train Classifier" msgstr "训练分类器" #: documents/models.py:566 msgid "Check Sanity" msgstr "检查健全性" #: documents/models.py:567 msgid "Index Optimize" msgstr "索引优化" #: documents/models.py:572 msgid "Task ID" msgstr "任务ID" #: documents/models.py:573 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "正在运行的任务的 Celery ID" #: documents/models.py:578 msgid "Acknowledged" msgstr "已确认" #: documents/models.py:579 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "如果任务通过前端或 API 确认" #: documents/models.py:585 msgid "Task Filename" msgstr "任务文件名" #: documents/models.py:586 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "正在运行的任务文件名称" #: documents/models.py:593 msgid "Task Name" msgstr "任务名称" #: documents/models.py:594 msgid "Name of the task that was run" msgstr "运行的任务名称" #: documents/models.py:601 msgid "Task State" msgstr "任务状态" #: documents/models.py:602 msgid "Current state of the task being run" msgstr "当前任务运行状态" #: documents/models.py:608 msgid "Created DateTime" msgstr "创建日期" #: documents/models.py:609 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "任务结果创建时间(UTC)" #: documents/models.py:615 msgid "Started DateTime" msgstr "开始时间" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "任务开始时间(UTC)" #: documents/models.py:622 msgid "Completed DateTime" msgstr "完成时间" #: documents/models.py:623 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "任务完成时间(UTC)" #: documents/models.py:629 msgid "Result Data" msgstr "结果数据" #: documents/models.py:631 msgid "The data returned by the task" msgstr "任务返回的数据" #: documents/models.py:639 msgid "Task Type" msgstr "任务类型" #: documents/models.py:640 msgid "The type of task that was run" msgstr "运行的任务类型" #: documents/models.py:651 msgid "Note for the document" msgstr "文档备注" #: documents/models.py:675 msgid "user" msgstr "用户" #: documents/models.py:680 msgid "note" msgstr "备注" #: documents/models.py:681 msgid "notes" msgstr "备注" #: documents/models.py:689 msgid "Archive" msgstr "归档" #: documents/models.py:690 msgid "Original" msgstr "原版" #: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "过期时间" #: documents/models.py:708 msgid "slug" msgstr "缩写" #: documents/models.py:740 msgid "share link" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:741 msgid "share links" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:753 msgid "String" msgstr "字符串" #: documents/models.py:754 msgid "URL" msgstr "URL链接" #: documents/models.py:755 msgid "Date" msgstr "日期" #: documents/models.py:756 msgid "Boolean" msgstr "布尔型" #: documents/models.py:757 msgid "Integer" msgstr "整数" #: documents/models.py:758 msgid "Float" msgstr "浮点数" #: documents/models.py:759 msgid "Monetary" msgstr "货币" #: documents/models.py:760 msgid "Document Link" msgstr "文档链接" #: documents/models.py:761 msgid "Select" msgstr "选择" #: documents/models.py:762 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:774 msgid "data type" msgstr "数据类型" #: documents/models.py:781 msgid "extra data" msgstr "额外数据" #: documents/models.py:785 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "自定义字段的额外数据,例如选择选项" #: documents/models.py:791 msgid "custom field" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:792 msgid "custom fields" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instance" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:893 msgid "custom field instances" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:958 msgid "Consumption Started" msgstr "消费已开始" #: documents/models.py:959 msgid "Document Added" msgstr "文档已添加" #: documents/models.py:960 msgid "Document Updated" msgstr "文档已更新" #: documents/models.py:961 msgid "Scheduled" msgstr "已预约" #: documents/models.py:964 msgid "Consume Folder" msgstr "消费文件夹" #: documents/models.py:965 msgid "Api Upload" msgstr "Api上传" #: documents/models.py:966 msgid "Mail Fetch" msgstr "邮件获取" #: documents/models.py:967 msgid "Web UI" msgstr "网页界面 (Web UI)" #: documents/models.py:972 msgid "Modified" msgstr "修改时间" #: documents/models.py:973 msgid "Custom Field" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:976 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "工作流触发器类型" #: documents/models.py:988 msgid "filter path" msgstr "过滤路径" #: documents/models.py:993 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。" #: documents/models.py:1000 msgid "filter filename" msgstr "过滤文件名" #: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: documents/models.py:1016 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "从邮件规则中过滤文档" #: documents/models.py:1032 msgid "has these tag(s)" msgstr "含有这些标签" #: documents/models.py:1040 msgid "has this document type" msgstr "具有此文档类型" #: documents/models.py:1048 msgid "has this correspondent" msgstr "已有此联系人" #: documents/models.py:1056 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "schedule offset days" msgstr "预约偏移天数" #: documents/models.py:1063 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "预约触发器的偏移天数。" #: documents/models.py:1068 msgid "schedule is recurring" msgstr "预约已设定循环" #: documents/models.py:1071 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "预约是否应该循环。" #: documents/models.py:1076 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "预约循环延迟天数" #: documents/models.py:1080 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "预约触发器循环间隔天数。" #: documents/models.py:1085 msgid "schedule date field" msgstr "预约日期字段" #: documents/models.py:1090 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "预约触发器对应的字段" #: documents/models.py:1099 msgid "schedule date custom field" msgstr "预约自定义日期字段" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "工作流触发器" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "工作流触发器" #: documents/models.py:1112 msgid "email subject" msgstr "邮件主题" #: documents/models.py:1116 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "邮件主题,可以包含一些占位符,参见文档。" #: documents/models.py:1122 msgid "email body" msgstr "邮件正文" #: documents/models.py:1125 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "邮件正文(内容),可以包含一些占位符,参见文档。" #: documents/models.py:1131 msgid "emails to" msgstr "发送邮件至" #: documents/models.py:1134 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "目标邮箱地址,以逗号分隔。" #: documents/models.py:1140 msgid "include document in email" msgstr "在邮件中添加文档" #: documents/models.py:1151 msgid "webhook url" msgstr "webhook链接" #: documents/models.py:1154 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "通知的目标地址" #: documents/models.py:1159 msgid "use parameters" msgstr "使用参数" #: documents/models.py:1164 msgid "send as JSON" msgstr "以 JSON 格式发送" #: documents/models.py:1168 msgid "webhook parameters" msgstr "webhook 参数" #: documents/models.py:1171 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "要添加的webhook参数(不使用负载时)" #: documents/models.py:1175 msgid "webhook body" msgstr "webhook负载" #: documents/models.py:1178 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "要添加的webhook负载(不使用参数时)" #: documents/models.py:1182 msgid "webhook headers" msgstr "webhook标头" #: documents/models.py:1185 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "要添加的webhook标头" #: documents/models.py:1190 msgid "include document in webhook" msgstr "在webhook中添加文档" #: documents/models.py:1201 msgid "Assignment" msgstr "分配任务" #: documents/models.py:1205 msgid "Removal" msgstr "移除" #: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: documents/models.py:1213 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1217 msgid "Workflow Action Type" msgstr "工作流动作类型" #: documents/models.py:1223 msgid "assign title" msgstr "指定标题" #: documents/models.py:1227 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "分配此标签" #: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "分配此文档类型" #: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "分配此联系人" #: documents/models.py:1262 msgid "assign this storage path" msgstr "指定存储路径" #: documents/models.py:1271 msgid "assign this owner" msgstr "指定所有者" #: documents/models.py:1278 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "为这些用户授予观看权限" #: documents/models.py:1285 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予观看权限" #: documents/models.py:1292 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "为这些用户授予修改权限" #: documents/models.py:1299 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予修改权限" #: documents/models.py:1306 msgid "assign these custom fields" msgstr "分配这些自定义字段" #: documents/models.py:1310 msgid "custom field values" msgstr "自定义字段值" #: documents/models.py:1314 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "给自定义字段分配可选值。" #: documents/models.py:1323 msgid "remove these tag(s)" msgstr "移除这些标签" #: documents/models.py:1328 msgid "remove all tags" msgstr "删除所有的标签" #: documents/models.py:1335 msgid "remove these document type(s)" msgstr "移除这些文档类型 " #: documents/models.py:1340 msgid "remove all document types" msgstr "移除所有文档类型" #: documents/models.py:1347 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "移除这些通讯员" #: documents/models.py:1352 msgid "remove all correspondents" msgstr "移除所有通讯员" #: documents/models.py:1359 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "移除这些存储路径" #: documents/models.py:1364 msgid "remove all storage paths" msgstr "移除全部存储路径" #: documents/models.py:1371 msgid "remove these owner(s)" msgstr "移除这些所有者 " #: documents/models.py:1376 msgid "remove all owners" msgstr "移除所有所有者" #: documents/models.py:1383 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "移除这些用户的查看权限" #: documents/models.py:1390 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "移除这些组的查看权限" #: documents/models.py:1397 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "为这些用户授予修改权限" #: documents/models.py:1404 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "移除这些组的更改权限" #: documents/models.py:1409 msgid "remove all permissions" msgstr "移除所有权限" #: documents/models.py:1416 msgid "remove these custom fields" msgstr "移除这些自定义字段" #: documents/models.py:1421 msgid "remove all custom fields" msgstr "移除所有自定义字段" #: documents/models.py:1430 msgid "email" msgstr "电子邮件" #: documents/models.py:1439 msgid "webhook" msgstr "webhook" #: documents/models.py:1443 msgid "workflow action" msgstr "工作流动作" #: documents/models.py:1444 msgid "workflow actions" msgstr "工作流动作" #: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "排序" #: documents/models.py:1459 msgid "triggers" msgstr "触发器" #: documents/models.py:1466 msgid "actions" msgstr "动作" #: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "已启用" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow" msgstr "工作流" #: documents/models.py:1484 msgid "workflow trigger type" msgstr "工作流触发类型" #: documents/models.py:1498 msgid "date run" msgstr "运行日期" #: documents/models.py:1504 msgid "workflow run" msgstr "工作流运行" #: documents/models.py:1505 msgid "workflow runs" msgstr "工作流运行" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "无效的正则表达式:%(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "无效的颜色" #: documents/serialisers.py:1700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "不支持文件类型 %(type)s" #: documents/serialisers.py:1794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "检测到无效变量。" #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx 账户未激活" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "帐户未激活。" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "此账户未激活" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "返回登录页面" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "来自 %(site_name)s的信息!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "感谢您使用 %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 登录" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "请登录。" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "还没有账户? 注册" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "用户名" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "密码" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "忘记密码" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "或者通过以下方式登录" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx密码重置请求" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "出现错误。请重试。" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "向为发送说明" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx密码重置发送" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "检查你的收件箱。" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx密码重置确认" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "设置一个新密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "请求密码重置" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "确认密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "修改密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx密码重置完成" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "秘密重置完成" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以登录" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx 注册" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "已经有一个帐户? 登录" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "注意:这是此安装的第一个用户帐户,将被授予超级用户权限。" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "电子邮箱(可选)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "密码 (再输入一次)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "注册" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx 正在加载..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "这是与文档的链接。" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx 双重验证" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "您的帐户受到双重身份验证保护。请输入身份验证码:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "验证码" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "未找到共享链接。" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "分享链接已失效!" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户登录" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "在尝试通过您的社交网络帐户登录时出现了一个错误. 返回 登录页面" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "您即将连接 %(provider)s 的新第三方帐户。" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "继续" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户注册" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "您将使用您的 %(provider_name)s 账户登录." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "作为最后一步,请填写以下表格:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "无法解析 URI {value},缺少scheme" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "无法解析 URI {value},缺少网络位置或路径" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "无纸版" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "跳过" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "重做" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "强制" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "跳过_不存档" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "从不" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "含文本" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "总是" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "清理" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "清理结束" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "无" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "保持颜色不变" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "使用设备独立的颜色" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "设置 PDF 输出类型" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "从第1页执行 OCR 直到此值" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "使用这些语言执行 OCR" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "设置 OCR 模式" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "控制归档文件的生成" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "设置图像 DPI 后备值" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "控制无纸清理" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "启用deskew" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "启用页面旋转" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "设置页面旋转的阈值" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "设置解压的最大图像大小" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "设置 Ghostscript 颜色转换策略" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "为 OCRMyPDF 添加额外的用户参数" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "应用程序标题" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "应用程序图标" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "无纸应用设置" #: paperless/settings.py:772 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: paperless/settings.py:773 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: paperless/settings.py:774 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans 荷兰语" #: paperless/settings.py:775 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: paperless/settings.py:776 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: paperless/settings.py:777 msgid "Catalan" msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语" #: paperless/settings.py:778 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: paperless/settings.py:779 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: paperless/settings.py:780 msgid "German" msgstr "德语" #: paperless/settings.py:781 msgid "Greek" msgstr "Greek 希腊语" #: paperless/settings.py:782 msgid "English (GB)" msgstr "英语(英国)" #: paperless/settings.py:783 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: paperless/settings.py:784 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:785 msgid "Finnish" msgstr "已完成" #: paperless/settings.py:786 msgid "French" msgstr "法语" #: paperless/settings.py:787 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: paperless/settings.py:788 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: paperless/settings.py:789 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: paperless/settings.py:790 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: paperless/settings.py:791 msgid "Luxembourgish" msgstr "卢森堡语" #: paperless/settings.py:792 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian 挪威语" #: paperless/settings.py:793 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: paperless/settings.py:794 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: paperless/settings.py:795 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: paperless/settings.py:797 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: paperless/settings.py:798 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: paperless/settings.py:799 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛语尼亚语" #: paperless/settings.py:801 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: paperless/settings.py:802 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: paperless/settings.py:803 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: paperless/settings.py:804 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: paperless/settings.py:805 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:806 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: paperless/urls.py:368 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 管理" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "操作" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人,Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx 邮件" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "邮箱账号" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "邮件账户" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "无加密" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "使用 STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 服务器" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 端口" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 安全" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "用户名" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "密码" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "是令牌认证" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "字符集" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如“UTF-8”或“US-ASCII”。" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "帐户类型" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "刷新令牌" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "刷新令牌的到期日期。 " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "只处理附件。" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) " #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "系统默认" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "纯文本,然后是 HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML,然后是纯文本" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "仅 HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "仅纯文本" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "删除" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "移动到指定文件夹" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "标记为已读,不处理已读邮件" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "使用主题作为标题" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "使用附件名作为标题" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "不从规则分配标题" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "不分配联系人" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "使用邮件地址" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "使用下面选择的联系人" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "帐户" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "文件夹" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "过滤来自" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "过滤结果" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "过滤主题" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "过滤内容" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "过滤附件文件名,包含" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "过滤附件文件名,不包含" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "存活期" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "指定日期。" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "附件类型" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "消费范围" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "PDF 布局" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "操作" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "操作参数" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。" #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "分配标题来自" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "分配联系人来自" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "赋予文档拥有者权限" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "标题" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "已接收" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "已处理" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "状态" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "错误"