msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/filters.py:344
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:373
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:394
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:408
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:473
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:510
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:618
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:785
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة مبهمة"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند المحفوظ."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "اسم الأرشيف"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم ملف الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1536
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "حرج"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr "بطاقات صغيرة"
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr "بطاقات كبيرة"
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "تمّ إنشاؤه"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "تمّت إضافته"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "سِمَات"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "المُراسِل"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr "مسار الحفظ"
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "مُشتَرَك"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr "عرض حجم الصفحة"
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr "عرض وضعية العرض"
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr "حقول عرض المستند"
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr "المزيد مثل هذا"
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr "لديه حقول مخصصة"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr "لديه حقل مخصص في"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص"
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "سلسلة نصيّة"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "قيمة نقدية"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "رابط المستند"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr "بيانات إضافية"
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات"
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr "مثيل الحقل المخصص"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr "مثيلات الحقل المخصصة"
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr "بدأ الإستهلاك"
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr "تم إضافة المستند"
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr "تم تحديث المستند"
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr "مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)"
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات"
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr "لديه هذا المراسل"
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr "محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr "محفزات انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1214
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1221
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1228
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1232
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1240
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "Assignment"
msgstr "إسناد مهمة"
#: documents/models.py:1255
msgid "Removal"
msgstr "إزالة"
#: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/models.py:1263
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "نوع إجراء سير العمل"
#: documents/models.py:1273
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1278
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق."
#: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1314
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1323
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1330
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1337
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1344
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1351
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1358
msgid "assign these custom fields"
msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)"
#: documents/models.py:1370
msgid "remove all tags"
msgstr "إزالة جميع الوسوم"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات"
#: documents/models.py:1382
msgid "remove all document types"
msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)"
#: documents/models.py:1394
msgid "remove all correspondents"
msgstr "حذف كل المراسلين"
#: documents/models.py:1401
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه"
#: documents/models.py:1406
msgid "remove all storage paths"
msgstr "حذف كل مسارات الحفظ"
#: documents/models.py:1413
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)"
#: documents/models.py:1418
msgid "remove all owners"
msgstr "إزالة جميع المالكين"
#: documents/models.py:1425
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1432
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all permissions"
msgstr "سحب كل الأذونات"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove these custom fields"
msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1463
msgid "remove all custom fields"
msgstr "حذف كل الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1472
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1481
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1485
msgid "workflow action"
msgstr "إجراء في سير العمل"
#: documents/models.py:1486
msgid "workflow actions"
msgstr "إجراءات سير العمل"
#: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1501
msgid "triggers"
msgstr "قادحات triggers"
#: documents/models.py:1508
msgid "actions"
msgstr "إجراءات"
#: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
#: documents/models.py:1522
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1526
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1540
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1546
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1547
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:1559
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1648
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ترحيب من %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "أو تسجيل الدخول عبر"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجددا)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، مخطط مفقود"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، موقع الشبكة أو المسار مفقود"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "تنسيق pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "تنسيق pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "تنسيق pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "تخطي"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "إجبار"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "أبداً"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "بالنص with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "دائماً"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "نظيف"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "تعيين نوع إخراج PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "تمكين تعديل المَيْل"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "تمكين تدوير الصفحة"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "عنوان التطبيق"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "شعار التطبيق"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "إعدادات التطبيق paperless"
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة."
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "المعرّف الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "حالة"