msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/filters.py:344 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:373 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:394 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:408 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:473 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:510 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:618 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:785 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة مبهمة" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "نوع الـ mime" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "اسم ‏الأرشيف" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم ملف ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1536 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "معلومات" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "خطأ" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "حرج" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "مجموعة" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "رسالة" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "المستوى" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "سجل" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "السجلات" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "جدول" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "بطاقات صغيرة" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "بطاقات كبيرة" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "تمّ إنشاؤه" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "تمّت إضافته" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "سِمَات" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "المُراسِل" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "مسار الحفظ" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "مُشتَرَك" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "عرض حجم الصفحة" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "عرض وضعية العرض" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "حقول عرض المستند" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "المزيد مثل هذا" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "له قيمة حقل مخصص" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "تم المشاركة من قبلي" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "لديه حقول مخصصة" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "لديه حقل مخصص في" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "سلسلة نصيّة" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "رابط" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "عائم" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "قيمة نقدية" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "رابط المستند" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "تحديد" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "نوع البيانات" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "بيانات إضافية" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "حقول مخصصة" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "مثيل الحقل المخصص" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "مثيلات الحقل المخصصة" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "بدأ الإستهلاك" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "تم إضافة المستند" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "تم تحديث المستند" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "لديه هذا المراسل" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "محفزات انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1214 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1221 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1228 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1232 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1235 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1240 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1251 msgid "Assignment" msgstr "إسناد مهمة" #: documents/models.py:1255 msgid "Removal" msgstr "إزالة" #: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/models.py:1263 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "Workflow Action Type" msgstr "نوع إجراء سير العمل" #: documents/models.py:1273 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:1278 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق." #: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:1314 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:1323 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:1330 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1337 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1344 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1351 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1358 msgid "assign these custom fields" msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1365 msgid "remove these tag(s)" msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)" #: documents/models.py:1370 msgid "remove all tags" msgstr "إزالة جميع الوسوم" #: documents/models.py:1377 msgid "remove these document type(s)" msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات" #: documents/models.py:1382 msgid "remove all document types" msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات" #: documents/models.py:1389 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)" #: documents/models.py:1394 msgid "remove all correspondents" msgstr "حذف كل المراسلين" #: documents/models.py:1401 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه" #: documents/models.py:1406 msgid "remove all storage paths" msgstr "حذف كل مسارات الحفظ" #: documents/models.py:1413 msgid "remove these owner(s)" msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)" #: documents/models.py:1418 msgid "remove all owners" msgstr "إزالة جميع المالكين" #: documents/models.py:1425 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1432 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1439 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1446 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all permissions" msgstr "سحب كل الأذونات" #: documents/models.py:1458 msgid "remove these custom fields" msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1463 msgid "remove all custom fields" msgstr "حذف كل الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1472 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1481 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1485 msgid "workflow action" msgstr "إجراء في سير العمل" #: documents/models.py:1486 msgid "workflow actions" msgstr "إجراءات سير العمل" #: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:1501 msgid "triggers" msgstr "قادحات triggers" #: documents/models.py:1508 msgid "actions" msgstr "إجراءات" #: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "مفعل" #: documents/models.py:1522 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1526 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1540 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1546 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1547 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:1559 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:1648 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ترحيب من %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "أو تسجيل الدخول عبر" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجددا)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "إنشاء حساب" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، مخطط مفقود" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، موقع الشبكة أو المسار مفقود" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "تنسيق pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "تنسيق pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "تنسيق pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "تخطي" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "إعادة" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "إجبار" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "أبداً" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "بالنص with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "دائماً" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "نظيف" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "تعيين نوع إخراج PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "تمكين تعديل المَيْل" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "تمكين تدوير الصفحة" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "عنوان التطبيق" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "شعار التطبيق" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "إعدادات التطبيق paperless" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة." #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "حالة"