msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 03:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "ללא" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדויקת" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "אינו תלוי רישיות" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "מידע" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "אזהרה" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "קריטי" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "הודעה" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "רמה" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "יומן רישום" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "יומני רישום" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "כרטיסיות קטנות" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "כרטיסיות גדולות" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "נתיב אחסון" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "משותף" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "ארכיב" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "נוסף לפני" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "נוסף אחרי" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב־" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "מיקום האיחסון" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "קיים מכותב ב" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ללא מכותב" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "ללא סיווג סוג מסמך" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "נתיב האחסון" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "ללא נתיב אחסון" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "הבעלים הם" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "יש בעלים תחת" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "אין בעלים" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "אין בעלים תחת" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "עם שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "משותף" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "מספר משימה" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "מודע" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "שם קובץ משימה" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "שם המשימה שתורץ" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "מצב המשימה" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "יצירת תאריך שעה" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "תאריך שעה התחילה" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "תאריך שעה הושלמה" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "תוצאת מידע" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "הערה להמסמך" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "הערות" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "מקור" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "תפוגה" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "טוקן" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "שתף קישור" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "שתף קישורים" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "צף" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "כספי" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "קישור למסמך" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "סוג מידע:" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "הצריכה התחילה" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "המסמך התווסף" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "המסמך עודכן" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "עיבוד תיקיה" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "העלאה באמצעות API" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "הורד מייל" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "נתיב מסנן" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. " #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "סנן לפי שם קובץ" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "יש את סוג המסמך זה" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "יש את המכותב זה" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "הקצאה" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "הסרה" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "הקצה כותרת" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "הקצה נתיב אחסון זה" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "הקצה בעלים זה" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו " #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "הסר את התגים האלה" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "הסרת כל התגיות" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "הסר סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "הסר מכותבים" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "הסר את כל המכותבים" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "הסר מקומות האכסון" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "הסר את כל מקומות האכסון" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "הסר את הבעלים האלה" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "הסרת כל הבעלים" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "הסר את כל ההרשאות" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "סדר" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "גורמים מפעילים" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "פעולות" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "פעיל" #: documents/serialisers.py:120 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:467 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:1397 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:1506 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "נא להתחבר." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "שלח לי את ההוראות!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "הגדר סיסמה חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "סיסמא חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "אשר סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "שנה את הסיסמא שלי" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "איפוס סיסמה הושלם." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר התחבר" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמה (שוב)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "התחבר" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "ללא נייר" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "דלג" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "אף פעם" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "עם טקסט" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "תמיד" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "נקה" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "אף אחד" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "כותרת יישום" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "לוגו יישום" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "הגדרות יישום paperless" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה״ב)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: paperless/settings.py:699 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:700 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:701 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: paperless/settings.py:702 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:703 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגלית ברזילאית" #: paperless/settings.py:705 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגלית" #: paperless/settings.py:706 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:707 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: paperless/settings.py:709 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:710 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:711 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:712 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:713 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: paperless/settings.py:714 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "להשתמש ב־STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "פתחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "אימות טוקן" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "העברה לתיקייה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "סנן לפי ׳נמען׳" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "היקף הצריכה" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "מזהה uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "נושא" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "התקבל" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "בתהליך" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "סטטוס"