msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 03:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "pot shranjevanja"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "poti shranjevanja"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "izvirno ime datoteke"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN večje kot"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manjši od"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "pot shranjevanja je"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "ima dopisnika v"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nima dopisnika v"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "ima vrsto dokumenta v"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "nima vrste dokumenta v"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "ima pot za shranjevanje v"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nima poti za shranjevanje v"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "lastnik je"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "ima lastnika v"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "brez lastnika"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "nima lastnika v"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "ID opravila"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potrjeno"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Ime datoteke opravila"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Ime opravila"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Status opravila"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ustvarjeno DatumČas"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Začetni DatumČas"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Končan DatumČas"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Podatki o rezultatu"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Od opravila vrnjeni podatki"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "Opomba za dokument"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "zapiski"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "zapadlost"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "deli povezavo"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "deli povezave"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "Niz (besedilo)"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "Logična vrednost"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "Ne celo število"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr "Denarno"
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "tip podatka"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "polje po meri"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "polja po meri"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr "primer polja po meri"
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr "primeri polja po meri"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr "Zajemalna mapa"
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "Api prenos"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pridobi e-pošto"
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj pot"
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk."
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj imena datotek"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila"
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo."
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli to pot shranjevanja"
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr "določi tega lastnika"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
#: documents/serialisers.py:120
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:467
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:1397
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:1506
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ste pozabili svoje geslo?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošljite mi navodila!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Preverite svoj e-poštni predal."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Nastavite novo geslo."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahteva za ponastavitev gesla"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni moje geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ponastavitev gesla je končana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Deljena povezave ni bila najdena."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Deljena povezava je potekla."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "vedno"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Naslov aplikacije"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Logotip aplikacije"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanščina"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgarščina"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarščina"
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:700
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveščina"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Je avtentikacija z žetonom"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj za"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "obseg zajemanja"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom"
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "zadeva"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "prejeto"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "obdelano"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "stanje"