msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-30 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-30 16:51\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: no_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: no\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Verdien må være en gyldig JSON." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "Egendefinert felt ble ikke funnet" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "eier" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "Hvilket som helst ord" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "Eksakt match" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1484 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "treff" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "samsvarende algoritme" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "er insensitiv" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "farge" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "er innboks tag" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "tagg" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "tagger" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "" #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "" #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "dokument type" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "sti" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "lagringssti" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "lagringsveier" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "tittel" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "innhold" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "sjekksum" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv sjekksum" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "antall sider" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "opprettet" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "endret" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "lagt til" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "Gjeldende filnavn i lagring" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "arkiver filnavn" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "opprinnelig filnavn" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "arkiver serienummer" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1527 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "Små kort" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "Store kort" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttype" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "Lagringssti" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "Notat" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på dashbordet" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidestolpen" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "sorter felt" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "sorter på baksiden" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "Vis sidestørrelse" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "Vis visningsmodus" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "Dokument visning felt" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "lagret visning" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "lagrede visninger" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "tittelen inneholder" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "innholdet inneholder" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "tilsvarendet er" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "er i innboksen" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "har tagg" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "har en tag" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "opprettet før" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "opprettet etter" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "opprettet år er" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "opprettet måned er" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "opprettet dag er" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "lagt til før" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "lagt til etter" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "endret før" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "endret etter" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke tagg" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "tittel eller innhold inneholder" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "full tekst spørring" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "mer som dette" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "har tags i" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN større enn" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre enn" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "lagringssti er" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har ingen korrespondent i" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttype i" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "har ikke dokumenttype i" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "har lagringssti i" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "har ikke lagringssti i" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "eier er" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "har eier i" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "har ikke eier" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "har ikke eier i" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "har egendefinert feltverdi" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "er delt av meg" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "har egendefinerte felt" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "har egendefinert felt i" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "har ikke egendefinert felt i" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "har ikke egendefinert felt" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "egendefinerte felt spørring" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "Type regel" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "verdi" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "filtrer regel" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "filtrer regler" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "Automatisk oppgave" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "Planlagt oppgave" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "Manuell oppgave" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "index optimalisering" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "Oppgave ID" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekreftet" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "Filnavn for oppgave" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "Oppgavenavn" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Navn på oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "Oppgave tilstand" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Status for oppgaven som kjører" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "Opprettet DatoTid" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "Startet DatoTid" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "Fullført tidsstempel" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "Resultat data" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "Dataene returnert av oppgaven" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "Oppgave type" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "Type oppgave som ble utført" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "Merknad til dokumentet" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "bruker" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "merknad" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "merknader" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "utløp" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "del kobling" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "del linker" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "Tekst" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "Dato" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "Dokument lenke" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "Velg" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "data type" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "egendefinert felt" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "egendefinerte felt" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "egendefinert felt instans" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "egendefinert felt instanser" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "Dokument lagt til" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument oppdatert" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "Planlagt" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "API-opplasting" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "Epost-henting" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "Web UI" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "Egendefinerte felt" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Arbeidsflyt utløser-type" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "filtrer sti" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive." #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "filtrer filnavn" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "har disse etikett(ene)" #: documents/models.py:1073 msgid "has this document type" msgstr "har denne dokumenttypen" #: documents/models.py:1081 msgid "has this correspondent" msgstr "har denne korrespondenten" #: documents/models.py:1089 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1093 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1096 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1109 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1123 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1136 msgid "workflow trigger" msgstr "arbeidsflyt utløser" #: documents/models.py:1137 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "email subject" msgstr "e-post emne" #: documents/models.py:1149 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1155 msgid "email body" msgstr "epost innhold" #: documents/models.py:1158 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1173 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1192 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1197 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1208 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1211 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1215 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1223 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1238 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1242 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/models.py:1246 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "assign title" msgstr "tildel tittel" #: documents/models.py:1260 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1268 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "tilordne denne taggen" #: documents/models.py:1277 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "tilordne denne dokumenttypen" #: documents/models.py:1286 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "Tildel denne korrespondenten" #: documents/models.py:1295 msgid "assign this storage path" msgstr "tilordne denne lagringsstien" #: documents/models.py:1304 msgid "assign this owner" msgstr "tilordne denne eieren" #: documents/models.py:1311 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1318 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1325 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1332 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene" #: documents/models.py:1339 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1343 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1347 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1356 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1361 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1368 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1373 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1380 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1385 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1392 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1397 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1416 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1423 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1430 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1437 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1442 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1454 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1476 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1477 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1486 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "ordre" #: documents/models.py:1492 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1499 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1502 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1513 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1531 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1537 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1538 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:141 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:607 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farge." #: documents/serialisers.py:636 msgid "Invalid parent tag." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1793 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke" #: documents/serialisers.py:1837 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1844 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1861 documents/serialisers.py:1871 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1866 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1936 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ugyldig variabel oppdaget." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hei fra %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-tegn inn" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vennligst logg inn." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Passord" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glemt passord?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Send meg instruksjoner!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Sjekk innboksen din." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Angi et nytt passord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "be om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekreft passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Tilbakestilling av passord fullført." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå logge inn" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laster..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Her er en lenke til dokkene." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Delingskobling ble ikke funnet." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Linken er utløpt." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (US)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikansk" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk forenklet" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-administrasjon" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Nøkkeldata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperløst e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-post konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-post kontoer" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen datakryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Bruk STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP tjener" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhet" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "brukernavn" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "passord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Er token-autentisering" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "tegnsett" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-post regel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "Epost regler" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Bare behandle vedlegg." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytt til angitt mappe" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Bruk emne som tittel" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ikke tildel en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Bruk e-postadresse" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtrer fra" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtrer til" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filtrer emne" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtrer innhold" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Spesifisert i dager" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "vedlegg type" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "tilordne tittel fra" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "Tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "emne" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "mottatt" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "behandlet" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "feil"