msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-30 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-30 16:51\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "proprietar" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "Nimic" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "Cuvânt neclar" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1484 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "" #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "" #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "cale" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "cale de stocare" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "căi de stocare" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "numele original al fișierului" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1527 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "calea de stocare este" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "are corespondent în" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nu are corespondent în" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "are tip de document în" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "nu are tip document în" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "are cale de stocare în" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "nu are cale de stocare în" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "proprietarul este" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "are proprietar în" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "nu are proprietar" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "nu are proprietar în" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "ID Sarcină" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmat" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "Numele fișierului sarcină" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "Nume sarcină" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "Stare sarcină" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "Data creării" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "Data începerii" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data finalizării" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "Datele rezultatului" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "Datele returnate de sarcină" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "Notă pentru document" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "notă" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "expirare" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "link de partajare" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "link-uri de partajare" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "Şir de caractere" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "Adresă URL" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "Dată" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "Număr zecimal" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "Link document" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "tip date" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1081 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1093 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1096 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1109 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1123 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1136 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1149 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1155 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1158 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1173 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1192 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1197 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1208 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1211 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1215 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1223 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1238 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1242 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1268 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: documents/models.py:1277 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: documents/models.py:1286 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent" #: documents/models.py:1295 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1304 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1311 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1325 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1343 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1347 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1356 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1361 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1368 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1373 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1380 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1385 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1392 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1397 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1416 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1423 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1430 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1437 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1442 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1454 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1476 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1477 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1486 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "ordonează" #: documents/models.py:1492 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1499 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1502 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1513 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1531 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1537 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1538 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:141 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:607 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:636 msgid "Invalid parent tag." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1793 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/serialisers.py:1837 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1844 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1861 documents/serialisers.py:1871 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1866 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1936 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Trimite-mi instrucţiunile!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Verifică-ți căsuța poștală." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Confirmarea resetării parolei Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Ești pe cale să conectezi un nou cont terț de la %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "eroare"