msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-08 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-13 12:13\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Vrednost mora biti veljaven JSON." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Neveljaven izraz poizvedbe po polju po meri" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Neveljaven seznam izrazov. Ne sme biti prazen." #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Neveljaven logični operator {op!r}" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Preseženo je bilo največje dovoljeno število pogojev poizvedbe." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} ni veljavno polje po meri." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ne podpira izraza poizvedbe {expr!r}." #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Presežena je bila največja globina gnezdenja." #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "Polja po meri ni bilo mogoče najti" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "lastnik" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Brez" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Katerakoli beseda" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Vse besede" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Točno ujemanje" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Zamegljena beseda" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "ujemanje" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritem ujemanja" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "dopisniki" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je vhodna oznaka" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "vrste dokumentov" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "pot" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "pot shranjevanja" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "poti shranjevanja" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "vsebina" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "vrsta mime" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "kontrolna vsota" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arhivska kontrolna vsota" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "število strani" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Število strani dokumenta." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "ustvarjeno" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "vrsta shrambe" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "ime arhivske datoteke" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "izvirno ime datoteke" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "arhivska serijska številka" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Manjše kartice" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Večje kartice" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Dopisnik" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Pot do shrambe" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na pregledni plošči" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži v stranski vrstici" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "polje za razvrščanje" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "razvrsti obratno" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Velikost strani" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Način prikaza" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "Prikaži polja dokumenta" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "shranjeni pogled" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "shranjeni pogledi" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "naslov vsebuje" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "vsebina vsebuje" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "je v prejetem" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "ima oznako" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "ima katero koli oznako" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "ustvarjeno pred" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "ustvarjeno po" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "leto nastanka" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "mesec nastanka" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "dan nastanka" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "dodano pred" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "dodano po" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "spremenjeno pred" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "spremenjeno po" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "nima oznake" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "nima ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "polnobesedilna poizvedba" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "več podobnih" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN večje kot" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manjši od" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "pot shranjevanja je" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "ima dopisnika v" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nima dopisnika v" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "ima vrsto dokumenta v" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "nima vrste dokumenta v" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "ima pot za shranjevanje v" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "nima poti za shranjevanje v" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "lastnik je" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "ima lastnika v" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "brez lastnika" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "nima lastnika v" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "vsebuje vrednost po meri" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "delim jaz" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "vsebuje polja po meri" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "vsebuje polje po meri v" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "ne vsebuje polja po meri v" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "ne vsebuje polja po meri" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "poizvedba polj po meri" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "ustvarjeno za" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "ustvarjeno iz" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "dodano k" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "dodano iz" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "tip mime je" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "filtriraj pravilo" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "filtriraj pravila" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "Samodejno opravilo" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "Načrtovano opravilo" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "Ročno opravilo" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "Porabi datoteko" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "Klasifikator vlakov" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "Preverite razumnost" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "Optimizacija indeksa" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "ID opravila" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Potrjeno" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Ime datoteke opravila" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Ime opravila" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Ime naloge, ki je bila izvedena" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Status opravila" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Ustvarjeno DatumČas" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Začetni DatumČas" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Končan DatumČas" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Podatki o rezultatu" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Od opravila vrnjeni podatki" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "Vrsta naloge" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "Vrsta naloge, ki je bila izvedena" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Opomba za dokument" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "opomba" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "zapiski" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "zapadlost" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "deli povezavo" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "deli povezave" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "Niz (besedilo)" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Logična vrednost" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Celo število" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Ne celo število" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Denarno" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Povezava do dokumenta" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "tip podatka" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "dodatni podatki" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatni podatki za polje po meri, npr. opcije izbora" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "polje po meri" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "polja po meri" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "primer polja po meri" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "primeri polja po meri" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "Obdelava pričeta" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Dokument dodan" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument posodobljen" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "Načrtovano" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "Zajemalna mapa" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "Api prenos" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "Pridobi e-pošto" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "Spletni uporabniški vmesnik" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "Polje po meri" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tip sprožilca procesa" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "filtriraj pot" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj imena datotek" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "vsebuje te oznake" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "vsebuje tip dokumenta" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "vsebuje dopisnika" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "dnevi izstopa v urniku" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Število dni, za katere naj se sproži sprožilec razporeda." #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "urnik se ponavlja" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Če bi moral biti urnik ponavljajoč se." #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "načrtujte ponavljajočo se zamudo v dnevih" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Število dni med ponavljajočimi se sprožilci razporeda." #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "polje z datumom razporeda" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Polje za preverjanje sprožilca razporeda." #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "polje po meri za datum razporeda" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "sprožilec procesa" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "sprožilci procesa" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "zadeva e-pošte" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Zadeva e-poštnega sporočila lahko vključuje nekaj nadomestnih besedil, glejte dokumentacijo." #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "telo e-pošte" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Telo (sporočilo) e-pošte lahko vključuje nekaj nadomestnih besedil, glejte dokumentacijo." #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "e-poštna sporočila za" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Ciljni e-poštni naslovi, ločeni z vejicami." #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "vključi dokument v e-pošto" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "URL spletnega kavlja" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Ciljni URL za obvestilo." #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "uporabite parametre" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "pošlji kot JSON" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "parametri spletnega kavlja" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Parametri, ki jih je treba poslati z URL-jem spletnega kavlja, če telo ni uporabljeno." #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "telo spletnega kavlja" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Telo, ki ga je treba poslati z URL-jem spletnega kavlja, če parametri niso uporabljeni." #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "glave spletnega kavlja" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Glave, ki jih je treba poslati z URL-jem spletnega kavlja." #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "vključi dokument v spletni kavelj" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "Dodelitev" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "Odstranitev" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "Spletni kavelj" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Tip dejanja procesa" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli to oznako" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli tega dopisnika" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli to pot shranjevanja" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "določi tega lastnika" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "dodeli ta polja po meri" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "vrednosti polj po meri" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Neobvezne vrednosti, ki jih je treba dodeliti poljem po meri." #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "odstrani te oznake" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "odstrani vse oznake" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "odstrani te vrste dokumentov" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "odstrani vse vrste dokumentov" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "odstrani te dopisnike" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "odstrani vse dopisnike" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "odstrani te poti do shrambe" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "odstrani vse poti do shrambe" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "odstrani te lastnike" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "odstrani vse lastnike" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem uporabnikom" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem skupinam" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem uporabnikom" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem skupinam" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "odstrani vsa dovoljenja" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "odstrani ta polja po meri" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "odstrani vsa polja po meri" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "e-pošta" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "spletni kavelj" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "dejanje procesa" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "dejanja procesa" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "vrstni red" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "sprožilci" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "dejanja" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "potek dela" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "vrsta sprožilca poteka dela" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "datum poteka" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "izvajanje poteka dela" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "poteka dela" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "Napačna barva." #: documents/serialisers.py:1649 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" #: documents/serialisers.py:1743 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zaznani neveljavni znaki." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx račun ni aktiven" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Račun ni aktiven." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Ta račun ni aktiven." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Nazaj na prijavo" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Hvala, ker uporabljate %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prosimo, prijavite se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Še nimate računa? Registrirajte se" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ste pozabili svoje geslo?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "ali se prijavite preko" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošljite mi navodila!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Preverite svoj e-poštni predal." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Nastavite novo geslo." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "zahteva za ponastavitev gesla" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Novo geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potrdi geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Ponastavitev gesla je končana." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Že imate račun? Prijavite se" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Opomba: To je prvi uporabniški račun za to namestitev in mu bodo dodeljene pravice superuporabnika." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-pošta (opcijsko)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registracija" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se nalaga..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je povezava do dokumentacije." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Dvofaktorska avtentikacija Paperless-ngx" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Vaš račun je zaščiten z dvofaktorsko avtentikacijo. Vnesite kodo za avtentikacijo:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Koda" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Deljena povezave ni bila najdena." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Deljena povezava je potekla." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Prijava v Paperless-ngx preko družabnega omrežja" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Pri prijavi preko družabnega omrežja je prišlo do napake. Nazaj na prijavno stran" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "S profilom boste povezali račun zunanjega ponudnika %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Registracija v Paperless-ngx preko družabnega omrežja" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Za prijavo boste uporabili račun ponudnika %(provider_name)s." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Kot zadnji korak vas prosimo, da izpolnite naslednji obrazec:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Ni mogoče razčleniti URI-ja {value}, manjka shema" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Ni mogoče razčleniti URI-ja {value}, manjka omrežna lokacija ali pot" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "Shema URI '{parts.scheme}' ni dovoljena. Dovoljene sheme: {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Ni mogoče razčleniti URI-ja {value}" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "PDF/A" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "PDF/A-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "PDF/A-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "PDF/A-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "skip" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "redo" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "force" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikoli" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "vedno" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "clean" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "none" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Nastavi vrsto izhodnega PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Naredi OCR od strani 1 do vrednosti" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Naredi OCR z uporabo teh jezikov" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Nastavi način za OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Nadzoruje generiranje arhivske datoteke" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Nastavi rezervno vrednosti DPI" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Upravlja čiščenje" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Omogoči poravnavo" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Omogoči vrtenje strani" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Nastavi prag za vrtenje strani" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Nastavi maksimalno velikost slike za dekompresiranje" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Nastavi strategijo pretvorbe barv Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Doda argumente uporabnika za OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Naslov aplikacije" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Logotip aplikacije" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Omogoča skeniranje črtne kode" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Omogoča podporo za črtne kode TIFF" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Nastavi niz črtne kode" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Ohrani razdeljene strani" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Omogoča črtno kodo ASN" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Nastavi predpono črtne kode ASN" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Nastavi faktor povečave črtne kode" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Nastavi DPI črtne kode" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Nastavi največje število strani za črtno kodo" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Omogoča oznako črtne kode" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Nastavi preslikavo črtne kode oznake" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "aplikacijske nastavitve paperless" #: paperless/settings.py:762 msgid "English (US)" msgstr "Angleščina (ZDA)" #: paperless/settings.py:763 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: paperless/settings.py:764 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanščina" #: paperless/settings.py:765 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruščina" #: paperless/settings.py:766 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: paperless/settings.py:767 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: paperless/settings.py:768 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: paperless/settings.py:769 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: paperless/settings.py:770 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: paperless/settings.py:771 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: paperless/settings.py:772 msgid "English (GB)" msgstr "Angleščina (GB)" #: paperless/settings.py:773 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: paperless/settings.py:774 msgid "Persian" msgstr "Perzijščina" #: paperless/settings.py:775 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: paperless/settings.py:776 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: paperless/settings.py:777 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: paperless/settings.py:778 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: paperless/settings.py:779 msgid "Japanese" msgstr "japonščina" #: paperless/settings.py:780 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" #: paperless/settings.py:781 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:782 msgid "Norwegian" msgstr "Norveščina" #: paperless/settings.py:783 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: paperless/settings.py:784 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: paperless/settings.py:785 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)" #: paperless/settings.py:786 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: paperless/settings.py:787 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: paperless/settings.py:788 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: paperless/settings.py:789 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: paperless/settings.py:790 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: paperless/settings.py:791 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: paperless/settings.py:792 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: paperless/settings.py:793 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: paperless/settings.py:794 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: paperless/settings.py:795 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamščina" #: paperless/settings.py:796 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: paperless/settings.py:797 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicionalna kitajščina" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "poštni račun" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "poštni računi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Uporaba SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Uporabi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP strežnik" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP vrata" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Varnost IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "geslo" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Je avtentikacija z žetonom" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "nabor znakov" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "vrsta računa" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "osveži žeton" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Žeton za osvežitev, ki se uporablja za preverjanje pristnosti žetonov, npr. z oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Datum poteka veljavnosti osvežilnega žetona. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "poštno pravilo" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "poštna pravila" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Obdelujte samo priloge." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Privzeto sistemsko" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Besedilo, nato HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, nato besedilo" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Samo HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premakni v določeno mapo" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodelite dopisnika" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Uporabite poštni naslov" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "račun" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtriraj prejeto" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtriraj za" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj zadevo" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtriraj vsebino" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge vključno" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge izključno" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "najvišja starost" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Določeno v dnevih." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "vrsta priponke" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "obseg zajemanja" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "postavitev Pdf-ja" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "dejanja" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parameter delovanja" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naslov iz" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli dopisnika iz" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "zadeva" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "prejeto" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "obdelano" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "stanje" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "napaka"