msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-19 11:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Qualquer palavra" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Todas as palavras" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Detecção exata" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Palavra difusa (fuzzy)" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23 #: paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "detecção" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo de detecção" #: documents/models.py:48 msgid "is insensitive" msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas" #: documents/models.py:61 documents/models.py:104 msgid "correspondent" msgstr "correspondente" #: documents/models.py:62 msgid "correspondents" msgstr "correspondentes" #: documents/models.py:67 msgid "color" msgstr "cor" #: documents/models.py:70 msgid "is inbox tag" msgstr "é etiqueta caixa de entrada" #: documents/models.py:73 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada." #: documents/models.py:79 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: documents/models.py:80 documents/models.py:130 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: documents/models.py:85 documents/models.py:115 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: documents/models.py:86 msgid "document types" msgstr "tipos de documento" #: documents/models.py:94 msgid "Unencrypted" msgstr "Não encriptado" #: documents/models.py:95 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:107 msgid "title" msgstr "título" #: documents/models.py:119 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: documents/models.py:122 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca." #: documents/models.py:127 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:134 msgid "checksum" msgstr "some de verificação" #: documents/models.py:138 msgid "The checksum of the original document." msgstr "A soma de verificação original do documento." #: documents/models.py:142 msgid "archive checksum" msgstr "Soma de verificação de arquivamento." #: documents/models.py:147 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." #: documents/models.py:150 documents/models.py:295 msgid "created" msgstr "criado" #: documents/models.py:153 msgid "modified" msgstr "modificado" #: documents/models.py:157 msgid "storage type" msgstr "tipo de armazenamento" #: documents/models.py:165 msgid "added" msgstr "adicionado" #: documents/models.py:169 msgid "filename" msgstr "nome do arquivo" #: documents/models.py:175 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome do arquivo atual armazenado" #: documents/models.py:179 msgid "archive filename" msgstr "nome do arquivo para arquivamento" #: documents/models.py:185 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado" #: documents/models.py:189 msgid "archive serial number" msgstr "número de sério de arquivamento" #: documents/models.py:195 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico." #: documents/models.py:201 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:202 msgid "documents" msgstr "documentos" #: documents/models.py:280 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:281 msgid "information" msgstr "informação" #: documents/models.py:282 msgid "warning" msgstr "aviso" #: documents/models.py:283 msgid "error" msgstr "erro" #: documents/models.py:284 msgid "critical" msgstr "crítico" #: documents/models.py:287 msgid "group" msgstr "grupo" #: documents/models.py:289 msgid "message" msgstr "mensagem" #: documents/models.py:292 msgid "level" msgstr "nível" #: documents/models.py:299 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:300 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:310 documents/models.py:360 msgid "saved view" msgstr "visualização" #: documents/models.py:311 msgid "saved views" msgstr "visualizações" #: documents/models.py:313 msgid "user" msgstr "usuário" #: documents/models.py:317 msgid "show on dashboard" msgstr "exibir no painel de controle" #: documents/models.py:320 msgid "show in sidebar" msgstr "exibir no painel lateral" #: documents/models.py:324 msgid "sort field" msgstr "ordenar campo" #: documents/models.py:326 msgid "sort reverse" msgstr "odernar reverso" #: documents/models.py:331 msgid "title contains" msgstr "título contém" #: documents/models.py:332 msgid "content contains" msgstr "conteúdo contém" #: documents/models.py:333 msgid "ASN is" msgstr "NSA é" #: documents/models.py:334 msgid "correspondent is" msgstr "correspondente é" #: documents/models.py:335 msgid "document type is" msgstr "tipo de documento é" #: documents/models.py:336 msgid "is in inbox" msgstr "é caixa de entrada" #: documents/models.py:337 msgid "has tag" msgstr "contém etiqueta" #: documents/models.py:338 msgid "has any tag" msgstr "contém qualquer etiqueta" #: documents/models.py:339 msgid "created before" msgstr "criado antes de" #: documents/models.py:340 msgid "created after" msgstr "criado depois de" #: documents/models.py:341 msgid "created year is" msgstr "ano de criação é" #: documents/models.py:342 msgid "created month is" msgstr "mês de criação é" #: documents/models.py:343 msgid "created day is" msgstr "dia de criação é" #: documents/models.py:344 msgid "added before" msgstr "adicionado antes de" #: documents/models.py:345 msgid "added after" msgstr "adicionado depois de" #: documents/models.py:346 msgid "modified before" msgstr "modificado antes de" #: documents/models.py:347 msgid "modified after" msgstr "modificado depois de" #: documents/models.py:348 msgid "does not have tag" msgstr "não tem etiqueta" #: documents/models.py:349 msgid "does not have ASN" msgstr "não tem NSA" #: documents/models.py:350 msgid "title or content contains" msgstr "título ou conteúdo contém" #: documents/models.py:351 msgid "fulltext query" msgstr "pesquisa de texto completo" #: documents/models.py:352 msgid "more like this" msgstr "mais como este" #: documents/models.py:353 msgid "has tags in" msgstr "contém etiqueta em" #: documents/models.py:363 msgid "rule type" msgstr "tipo de regra" #: documents/models.py:365 msgid "value" msgstr "valor" #: documents/models.py:368 msgid "filter rule" msgstr "regra de filtragem" #: documents/models.py:369 msgid "filter rules" msgstr "regras de filtragem" #: documents/serialisers.py:64 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:185 msgid "Invalid color." msgstr "Cor inválida." #: documents/serialisers.py:459 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx está carregando..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx saiu" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Entre novamente" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Entrar no Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Por favor, entre na sua conta" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Senha" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EUA)" #: paperless/settings.py:300 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: paperless/settings.py:301 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: paperless/settings.py:302 msgid "German" msgstr "Alemão" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (GB)" msgstr "Inglês (GB)" #: paperless/settings.py:304 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: paperless/settings.py:305 msgid "French" msgstr "Francês" #: paperless/settings.py:306 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:307 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: paperless/settings.py:308 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: paperless/settings.py:309 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: paperless/settings.py:310 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: paperless/settings.py:311 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: paperless/settings.py:312 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: paperless/settings.py:313 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:314 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: paperless/urls.py:139 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administração do Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros abaixo." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "conta de e-mail" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "contas de e-mail" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usar STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para conexões SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "segurança IMAP" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "username" msgstr "usuário" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "password" msgstr "senha" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "O conjunto de caracteres usado ao se comunicar com o servidor de email, como 'UTF-8' ou 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rule" msgstr "regra de e-mail" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "mail rules" msgstr "regras de e-mail" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Only process attachments." msgstr "Processar somente anexos." #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'." #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mover para pasta especificada" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use subject as title" msgstr "Usar assunto como título" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Não atribuir um correspondente" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Use mail address" msgstr "Usar endereço de e-mail" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "ordem" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "conta" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "folder" msgstr "pasta" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Subpastas devem ser separadas por pontos." #: paperless_mail/models.py:126 msgid "filter from" msgstr "filtrar de" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrar assunto" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter body" msgstr "filtrar corpo" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrar nome do arquivo anexo" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n" "Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "maximum age" msgstr "idade máxima" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Especificada em dias." #: paperless_mail/models.py:152 msgid "attachment type" msgstr "tipo de anexo" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo." #: paperless_mail/models.py:162 msgid "action" msgstr "ação" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "action parameter" msgstr "parâmetro da ação" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "assign title from" msgstr "atribuir título de" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "assign this tag" msgstr "atribuir esta etiqueta" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this document type" msgstr "atribuir este tipo de documento" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuir correspondente de" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuir este correspondente"