msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/models.py:29 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:30 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:31 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:32 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:33 msgid "Fuzzy word" msgstr "Parole fuzzy" #: documents/models.py:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:39 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:42 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:47 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:60 documents/models.py:115 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:61 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:66 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:69 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:72 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:78 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:79 documents/models.py:153 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:84 documents/models.py:135 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:85 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:90 msgid "path" msgstr "percorso" #: documents/models.py:96 documents/models.py:124 msgid "storage path" msgstr "percorso di archiviazione" #: documents/models.py:97 msgid "storage paths" msgstr "percorsi di archiviazione" #: documents/models.py:105 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:106 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:127 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:139 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:142 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:147 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:157 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:161 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:165 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:170 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:183 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:191 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:198 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:204 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:208 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:214 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:218 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:224 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:230 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:231 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:318 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:319 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:320 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:321 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:322 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:325 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:327 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:330 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:339 msgid "log" msgstr "logs" #: documents/models.py:340 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:350 documents/models.py:403 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:351 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:353 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:357 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:360 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:364 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:369 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:374 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:375 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:376 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:377 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:378 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:379 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:380 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:381 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:382 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:383 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:384 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:385 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:386 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:387 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:388 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:389 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:390 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:391 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:392 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:393 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:394 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:395 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:396 msgid "has tags in" msgstr "ha tag in" #: documents/models.py:406 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:408 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:411 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:412 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/models.py:521 msgid "started" msgstr "" #: documents/serialisers.py:70 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:191 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:515 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/serialisers.py:596 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabile non valida." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ecco qui il link alla documentazione." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Disconnesso da Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Accedi nuovamente" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: paperless/settings.py:339 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:340 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: paperless/settings.py:341 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: paperless/settings.py:342 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: paperless/settings.py:343 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:344 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:345 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:346 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:347 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:348 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: paperless/settings.py:349 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:350 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:352 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:353 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:354 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:355 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: paperless/settings.py:356 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: paperless/settings.py:357 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/settings.py:358 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:359 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "L'azione che viene applicata alla email. Questa azione viene eseguita solo quando dei documenti vengono elaborati dalla email. Le email senza allegati vengono ignorate." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "set di caratteri" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "priorità" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtra nome allegato" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente"