msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: documents/models.py:29 msgid "Any word" msgstr "Qualquer palavra" #: documents/models.py:30 msgid "All words" msgstr "Todas as palavras" #: documents/models.py:31 msgid "Exact match" msgstr "Detecção exata" #: documents/models.py:32 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: documents/models.py:33 msgid "Fuzzy word" msgstr "Palavra difusa (fuzzy)" #: documents/models.py:34 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:39 msgid "match" msgstr "detecção" #: documents/models.py:42 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo de detecção" #: documents/models.py:47 msgid "is insensitive" msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas" #: documents/models.py:60 documents/models.py:115 msgid "correspondent" msgstr "correspondente" #: documents/models.py:61 msgid "correspondents" msgstr "correspondentes" #: documents/models.py:66 msgid "color" msgstr "cor" #: documents/models.py:69 msgid "is inbox tag" msgstr "é etiqueta caixa de entrada" #: documents/models.py:72 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada." #: documents/models.py:78 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: documents/models.py:79 documents/models.py:153 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: documents/models.py:84 documents/models.py:135 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: documents/models.py:85 msgid "document types" msgstr "tipos de documento" #: documents/models.py:90 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:96 documents/models.py:124 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:97 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:105 msgid "Unencrypted" msgstr "Não encriptado" #: documents/models.py:106 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:127 msgid "title" msgstr "título" #: documents/models.py:139 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: documents/models.py:142 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca." #: documents/models.py:147 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:157 msgid "checksum" msgstr "some de verificação" #: documents/models.py:161 msgid "The checksum of the original document." msgstr "A soma de verificação original do documento." #: documents/models.py:165 msgid "archive checksum" msgstr "Soma de verificação de arquivamento." #: documents/models.py:170 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520 msgid "created" msgstr "criado" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "modificado" #: documents/models.py:183 msgid "storage type" msgstr "tipo de armazenamento" #: documents/models.py:191 msgid "added" msgstr "adicionado" #: documents/models.py:198 msgid "filename" msgstr "nome do arquivo" #: documents/models.py:204 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome do arquivo atual armazenado" #: documents/models.py:208 msgid "archive filename" msgstr "nome do arquivo para arquivamento" #: documents/models.py:214 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado" #: documents/models.py:218 msgid "archive serial number" msgstr "número de sério de arquivamento" #: documents/models.py:224 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico." #: documents/models.py:230 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:231 msgid "documents" msgstr "documentos" #: documents/models.py:318 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:319 msgid "information" msgstr "informação" #: documents/models.py:320 msgid "warning" msgstr "aviso" #: documents/models.py:321 msgid "error" msgstr "erro" #: documents/models.py:322 msgid "critical" msgstr "crítico" #: documents/models.py:325 msgid "group" msgstr "grupo" #: documents/models.py:327 msgid "message" msgstr "mensagem" #: documents/models.py:330 msgid "level" msgstr "nível" #: documents/models.py:339 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:340 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:350 documents/models.py:403 msgid "saved view" msgstr "visualização" #: documents/models.py:351 msgid "saved views" msgstr "visualizações" #: documents/models.py:353 msgid "user" msgstr "usuário" #: documents/models.py:357 msgid "show on dashboard" msgstr "exibir no painel de controle" #: documents/models.py:360 msgid "show in sidebar" msgstr "exibir no painel lateral" #: documents/models.py:364 msgid "sort field" msgstr "ordenar campo" #: documents/models.py:369 msgid "sort reverse" msgstr "odernar reverso" #: documents/models.py:374 msgid "title contains" msgstr "título contém" #: documents/models.py:375 msgid "content contains" msgstr "conteúdo contém" #: documents/models.py:376 msgid "ASN is" msgstr "NSA é" #: documents/models.py:377 msgid "correspondent is" msgstr "correspondente é" #: documents/models.py:378 msgid "document type is" msgstr "tipo de documento é" #: documents/models.py:379 msgid "is in inbox" msgstr "é caixa de entrada" #: documents/models.py:380 msgid "has tag" msgstr "contém etiqueta" #: documents/models.py:381 msgid "has any tag" msgstr "contém qualquer etiqueta" #: documents/models.py:382 msgid "created before" msgstr "criado antes de" #: documents/models.py:383 msgid "created after" msgstr "criado depois de" #: documents/models.py:384 msgid "created year is" msgstr "ano de criação é" #: documents/models.py:385 msgid "created month is" msgstr "mês de criação é" #: documents/models.py:386 msgid "created day is" msgstr "dia de criação é" #: documents/models.py:387 msgid "added before" msgstr "adicionado antes de" #: documents/models.py:388 msgid "added after" msgstr "adicionado depois de" #: documents/models.py:389 msgid "modified before" msgstr "modificado antes de" #: documents/models.py:390 msgid "modified after" msgstr "modificado depois de" #: documents/models.py:391 msgid "does not have tag" msgstr "não tem etiqueta" #: documents/models.py:392 msgid "does not have ASN" msgstr "não tem NSA" #: documents/models.py:393 msgid "title or content contains" msgstr "título ou conteúdo contém" #: documents/models.py:394 msgid "fulltext query" msgstr "pesquisa de texto completo" #: documents/models.py:395 msgid "more like this" msgstr "mais como este" #: documents/models.py:396 msgid "has tags in" msgstr "contém etiqueta em" #: documents/models.py:406 msgid "rule type" msgstr "tipo de regra" #: documents/models.py:408 msgid "value" msgstr "valor" #: documents/models.py:411 msgid "filter rule" msgstr "regra de filtragem" #: documents/models.py:412 msgid "filter rules" msgstr "regras de filtragem" #: documents/models.py:521 msgid "started" msgstr "" #: documents/serialisers.py:70 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:191 msgid "Invalid color." msgstr "Cor inválida." #: documents/serialisers.py:515 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" #: documents/serialisers.py:596 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx está carregando..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx saiu" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Entre novamente" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Entrar no Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Por favor, entre na sua conta" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Senha" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: paperless/settings.py:339 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EUA)" #: paperless/settings.py:340 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:341 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: paperless/settings.py:342 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: paperless/settings.py:343 msgid "German" msgstr "Alemão" #: paperless/settings.py:344 msgid "English (GB)" msgstr "Inglês (GB)" #: paperless/settings.py:345 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: paperless/settings.py:346 msgid "French" msgstr "Francês" #: paperless/settings.py:347 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:348 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: paperless/settings.py:349 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: paperless/settings.py:350 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: paperless/settings.py:352 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: paperless/settings.py:353 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: paperless/settings.py:354 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:355 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:357 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: paperless/settings.py:358 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:359 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administração do Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros abaixo." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "conta de e-mail" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "contas de e-mail" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usar STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para conexões SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "segurança IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "usuário" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "senha" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "O conjunto de caracteres usado ao se comunicar com o servidor de email, como 'UTF-8' ou 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "regra de e-mail" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "regras de e-mail" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Processar somente anexos." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mover para pasta especificada" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Usar assunto como título" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Não atribuir um correspondente" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Usar endereço de e-mail" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "ordem" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "conta" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "pasta" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrar de" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrar assunto" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrar corpo" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrar nome do arquivo anexo" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n" "Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "idade máxima" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Especificada em dias." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "tipo de anexo" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "ação" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parâmetro da ação" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "atribuir título de" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "atribuir esta etiqueta" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "atribuir este tipo de documento" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuir correspondente de" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuir este correspondente"