msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr_HR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: hr\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "vlasnik" #: documents/models.py:53 documents/models.py:894 msgid "None" msgstr "Ništa" #: documents/models.py:54 documents/models.py:895 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja riječ" #: documents/models.py:55 documents/models.py:896 msgid "All words" msgstr "Sve riječi" #: documents/models.py:56 documents/models.py:897 msgid "Exact match" msgstr "Točno podudaranje" #: documents/models.py:57 documents/models.py:898 msgid "Regular expression" msgstr "Uobičajeni izraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:899 msgid "Fuzzy word" msgstr "Nejasna riječ" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:64 documents/models.py:955 msgid "match" msgstr "podudarati" #: documents/models.py:67 documents/models.py:958 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:72 documents/models.py:963 msgid "is insensitive" msgstr "ne razlikuje velika i mala slova" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "dopisnici" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "oznaka ulazne pošte (inbox)" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku ulazne pošte (inbox): Svi novopotrošeni dokumenti bit će označeni oznakama ulazne pošte (inbox)." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "vrste dokumenta" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "putanja pohrane" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "putanje pohrane" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekriptirano" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Enkriptirano s GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "vrste mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolni zbroj" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolni zbroj originalnog dokumenta." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arhivski kontrolni zbroj" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolni zbroj arhiviranog dokumenta." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "stvoreno" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "modificiran" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "vrsta pohrane" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "naziv datoteke" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv pohranjene datoteke" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "naziv arhivirane datoteke" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane pohranjene datoteke" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "izvorno ime datoteke" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Izvorno ime datoteke prilikom prijenosa" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arhivirani serijski broj" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "otklanjanje pogrešaka" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informacije" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "upozorenje" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "greška" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "grupa" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "poruka" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "razina" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "zapisnik" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "zapisnici" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "spremljen prikaz" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "spremljeni prikazi" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na nadzornoj ploči" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "sortiraj polje" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "nalazi se u ulaznoj pošti" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo kakvu oznaku" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "stvoreni prije" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "stvoreno poslije" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "godina stvaranja je" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "mjesec stvaranja je" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "dan stvaranja je" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "dodano prije" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "dodano poslije" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "modificirano prije" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "modificirano poslije" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "ne posjeduje oznaku" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "ne posjeduje ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "naziv ili sadržaj sadrži" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "upit za cijeli tekst" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "više poput ovog" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "sadrži oznake" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN veći od" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manji od" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "putanja za pohranu je" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "vrijednost" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "pravilo filtera" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "pravila filtera" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "Zadatak ID" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID zadatka koji je pokrenut" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ako je zadatak potvrđen putem korisničkog sučelja ili API" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "Naziv datoteke zadatka" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name of the file which the Task was run for" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "Ime Zadatka" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naziv zadatka koji je pokrenut" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "Stanje zadatka" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje izvršavanja zadatka" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum i vrijeme stvaranja" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka stvoren u UTC" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "Početak - DateTime" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak započeo u UTC" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "Završeno datum i vrijeme" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završio u UTC" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "Podaci o rezultatima" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "Podaci zaprimljeni od zadatka" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "bilješka" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "Izvornik" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "istječe" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "dijeli vezu" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "Plutajući" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "Poveznica dokumenta" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:902 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:903 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:908 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:909 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:924 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamjenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosjetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:952 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:968 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:989 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "dodijeli oznaku" #: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "dodijeliti ovu vrstu dokumenta" #: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodijelite ovom dopisniku" #: documents/models.py:1043 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1059 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "assign these custom fields" msgstr "dodijeliti ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1091 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1092 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "redoslijed" #: documents/models.py:1107 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:111 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:405 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:999 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:1102 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevaljana vrsta datoteke." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvijek si ovdje?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Poveznica na dokumente." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspješno ste se odjavili!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Ponovna prijava" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Molimo prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovno." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Lozinka nije točna ili je prekratka. Pokušajte ponovo." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdi lozinku" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:25 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:38 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:49 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:59 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:69 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:82 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:94 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:100 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:107 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:115 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:123 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:130 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:137 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:140 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:145 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:151 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:157 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:165 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:170 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:602 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: paperless/settings.py:603 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:604 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: paperless/settings.py:605 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:606 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:607 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:608 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:609 msgid "German" msgstr "Njemački" #: paperless/settings.py:610 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:611 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (GB)" #: paperless/settings.py:612 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: paperless/settings.py:613 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:614 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:615 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:616 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: paperless/settings.py:617 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:618 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:619 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: paperless/settings.py:620 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:621 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:622 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:623 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: paperless/settings.py:624 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:625 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:626 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: paperless/settings.py:627 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:628 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:629 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:630 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:631 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Pojednostavljeni kineski" #: paperless/urls.py:205 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne postavke" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Radnja primjenjena na email poruci. Ta radnja će biti izvršena ukoliko su tijelo poruke ili privitci uključeni u poruku." #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodijelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodijelite oznaku, vrstu ili dopisnika, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definirali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx e-pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "korisnički račun e-pošte" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "korisnički računi e-pošte" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nekriptirane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zaštita" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "skup znakova enkodiranja" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji s poslužiteljem e-pošte, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "pravilo e-pošte" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "pravila e-pošte" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo privitke." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obradi cijelu email poruku (sa umetnutim privitcima u datoteci) kao .eml datoteku" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obradi cijelu email poruku (sa umetnutim privitkom) kao .eml datoteku + obradi privitak kao samostalnu datoteku" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" privitke." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premjestiti u određenu mapu" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nemojte dodijeliti dopisnika" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi adresu e-pošte" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi ime (ili adresu e-pošte ukoliko ime nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi dopisnika odabranog u nastavku" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "korisnički račun" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape moraju biti odvojene razdjelnikom, često točkom ('.') ili kosom crtom ('/'), no to se razlikuje ovisno o poslužitelju e-pošte." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtriraj po pošiljatelju" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtriraj po primatelju" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj po predmetu" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtriraj po sadržaju" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna dob" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "vrsta privitka" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni privici uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinirati ovu opciju s filtrom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "opseg integracije" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "akcija" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljana mapa za premjesti u mapu akciju. Podmape moraju biti odvojene točkama." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "dodijeliti naslov od" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodijeli dopisnika od" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "primljeno" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "obrađeno" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "stanje"