msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "proprietar" #: documents/models.py:53 documents/models.py:894 msgid "None" msgstr "Nimic" #: documents/models.py:54 documents/models.py:895 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:55 documents/models.py:896 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:56 documents/models.py:897 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:57 documents/models.py:898 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:58 documents/models.py:899 msgid "Fuzzy word" msgstr "Mod neatent" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:64 documents/models.py:955 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:67 documents/models.py:958 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:72 documents/models.py:963 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cale" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "cale de stocare" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "căi de stocare" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "numele original al fișierului" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "depanare" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informații" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "avertizare" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "eroare" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "critic" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "mesaj" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "jurnal" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "jurnale" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "mai multe ca aceasta" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "calea de stocare este" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "are corespondent în" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nu are corespondent în" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "are tip de document în" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "nu are tip document în" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "are cale de stocare în" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "nu are cale de stocare în" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "proprietarul este" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "are proprietar în" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "nu are proprietar" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "nu are proprietar în" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "ID Sarcină" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmat" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "Numele fișierului sarcină" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "Nume sarcină" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Numele sarcinii care a fost executată" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "Stare sarcină" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "Data creării" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "Data începerii" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data finalizării" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "Datele rezultatului" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "Datele returnate de sarcină" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "Notă pentru document" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "notă" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "expirare" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "link de partajare" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "link-uri de partajare" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "Şir de caractere" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "Adresă URL" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "Dată" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "Număr zecimal" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "Link document" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "tip date" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:902 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:903 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:908 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:909 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:924 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: documents/models.py:952 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:968 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:989 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent" #: documents/models.py:1043 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1059 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1092 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "ordonează" #: documents/models.py:1107 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:111 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:405 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:999 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/serialisers.py:1102 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Conectați-vă din nou" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:25 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:38 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:49 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:59 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:69 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:82 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:94 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:100 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:107 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:115 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:123 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:130 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:137 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:140 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:145 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:151 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:157 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:165 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:170 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:602 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:603 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:604 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:605 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:606 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:607 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:608 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:609 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:610 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:611 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:612 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:613 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:614 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:615 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:616 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:617 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:618 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:619 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:620 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:621 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:622 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:623 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:624 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:625 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:626 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:627 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:628 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/settings.py:629 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:630 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:631 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:205 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr ""