msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 16:16\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:779
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:942
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:943
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:944
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:945
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:946
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:947
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1003
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1006
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1011
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:693
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699
#: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "taso"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "loki"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "lokit"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä etusivulla"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:456 documents/models.py:509
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr "omistaja on"
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon"
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr "on minun jakamani"
#: documents/models.py:512
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:514
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:517
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:518
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:629
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä-ID"
#: documents/models.py:630
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:635
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:636
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:642
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:643
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu"
#: documents/models.py:657
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:658
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:663
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:664
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:669
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:670
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:675
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:676
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:681
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:683
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:695
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:719
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:724
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:725
msgid "notes"
msgstr "muistiinpanot"
#: documents/models.py:733
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: documents/models.py:745
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:799
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:800
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:801
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:802
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:804
msgid "Document Link"
msgstr "Asiakirjan linkki"
#: documents/models.py:816
msgid "data type"
msgstr "datatyyppi"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "mukautettu kenttä"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "mukautetut kentät"
#: documents/models.py:887
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:888
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:950
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:951
msgid "Document Added"
msgstr "Asiakirja lisätty"
#: documents/models.py:952
msgid "Document Updated"
msgstr "Asiakirja päivitetty"
#: documents/models.py:955
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:956
msgid "Api Upload"
msgstr "API-lähetys"
#: documents/models.py:957
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:960
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:972
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:977
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1016
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1024
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1032
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1036
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1047
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1061
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: documents/models.py:1102
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1111
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1158
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1170
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1177
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all owners"
msgstr "poista kaikki omistajat"
#: documents/models.py:1213
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "remove all permissions"
msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet"
#: documents/models.py:1246
msgid "remove these custom fields"
msgstr "poista nämä mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1251
msgid "remove all custom fields"
msgstr "poista kaikki mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1255
msgid "workflow action"
msgstr "työnkulun toiminto"
#: documents/models.py:1256
msgid "workflow actions"
msgstr "työnkulun toiminnot"
#: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: documents/models.py:1271
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "actions"
msgstr "toiminnot"
#: documents/models.py:1281
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: documents/serialisers.py:115
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:418
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:1197
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:1306
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? Rekisteröidy"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanan?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "tai kirjaudu käyttäen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Aseta uusi salasana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Sähköposti (valinnainen)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudestaan)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Rekisteröidy"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "ohita"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "tee uudelleen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "aina"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Asettaa OCR-tilan"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Sovelluksen otsikko"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Sovelluksen logo"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:662
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:665
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:667
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:670
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: paperless/settings.py:672
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: paperless/settings.py:675
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:677
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:679
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:692
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "tila"