msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 16:16\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/models.py:36 documents/models.py:779 msgid "owner" msgstr "proprietar" #: documents/models.py:53 documents/models.py:942 msgid "None" msgstr "Nimic" #: documents/models.py:54 documents/models.py:943 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:55 documents/models.py:944 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:56 documents/models.py:945 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:57 documents/models.py:946 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:58 documents/models.py:947 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1003 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1006 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1011 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cale" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "cale de stocare" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "căi de stocare" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:171 documents/models.py:693 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699 #: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "numele original al fișierului" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "depanare" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informații" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "avertizare" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "eroare" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "critic" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "mesaj" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "jurnal" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "jurnale" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:456 documents/models.py:509 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "calea de stocare este" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "are corespondent în" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nu are corespondent în" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "are tip de document în" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "nu are tip document în" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "are cale de stocare în" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "nu are cale de stocare în" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "proprietarul este" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "are proprietar în" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "nu are proprietar" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "nu are proprietar în" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:512 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:514 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:517 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:518 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/models.py:629 msgid "Task ID" msgstr "ID Sarcină" #: documents/models.py:630 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată" #: documents/models.py:635 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmat" #: documents/models.py:636 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API" #: documents/models.py:642 msgid "Task Filename" msgstr "Numele fișierului sarcină" #: documents/models.py:643 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată" #: documents/models.py:649 msgid "Task Name" msgstr "Nume sarcină" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Numele sarcinii care a fost executată" #: documents/models.py:657 msgid "Task State" msgstr "Stare sarcină" #: documents/models.py:658 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare" #: documents/models.py:663 msgid "Created DateTime" msgstr "Data creării" #: documents/models.py:664 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:669 msgid "Started DateTime" msgstr "Data începerii" #: documents/models.py:670 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:675 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data finalizării" #: documents/models.py:676 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:681 msgid "Result Data" msgstr "Datele rezultatului" #: documents/models.py:683 msgid "The data returned by the task" msgstr "Datele returnate de sarcină" #: documents/models.py:695 msgid "Note for the document" msgstr "Notă pentru document" #: documents/models.py:719 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:724 msgid "note" msgstr "notă" #: documents/models.py:725 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:733 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #: documents/models.py:734 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:745 msgid "expiration" msgstr "expirare" #: documents/models.py:752 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:784 msgid "share link" msgstr "link de partajare" #: documents/models.py:785 msgid "share links" msgstr "link-uri de partajare" #: documents/models.py:797 msgid "String" msgstr "Şir de caractere" #: documents/models.py:798 msgid "URL" msgstr "Adresă URL" #: documents/models.py:799 msgid "Date" msgstr "Dată" #: documents/models.py:800 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:801 msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: documents/models.py:802 msgid "Float" msgstr "Număr zecimal" #: documents/models.py:803 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:804 msgid "Document Link" msgstr "Link document" #: documents/models.py:816 msgid "data type" msgstr "tip date" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:887 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:888 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:950 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:951 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:952 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:957 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:960 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:972 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:977 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: documents/models.py:1000 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1016 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1024 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1032 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1036 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1047 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1061 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent" #: documents/models.py:1102 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1111 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1158 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1170 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1177 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1227 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1251 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "ordonează" #: documents/models.py:1271 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1281 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:115 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:418 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:1197 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/serialisers.py:1306 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:662 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:663 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:664 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:665 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:666 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:667 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:668 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:669 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:670 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:671 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:672 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:673 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:674 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:675 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:676 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:677 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:678 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:679 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:680 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:681 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:682 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:683 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:684 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:685 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:686 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:687 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:688 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:689 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:690 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/settings.py:691 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:693 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr ""