msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-11 13:56\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23 #: paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:48 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:61 documents/models.py:104 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:62 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:67 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:70 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:73 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:79 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:80 documents/models.py:130 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:85 documents/models.py:115 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:86 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:94 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:95 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:107 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:119 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:122 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:127 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:134 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:138 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:142 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:147 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:150 documents/models.py:295 msgid "created" msgstr "Erstellt" #: documents/models.py:153 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:157 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:165 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:169 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:175 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:179 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:185 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:189 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:195 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:201 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:202 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:280 msgid "debug" msgstr "Debug" #: documents/models.py:281 msgid "information" msgstr "Information" #: documents/models.py:282 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:283 msgid "error" msgstr "Fehler" #: documents/models.py:284 msgid "critical" msgstr "Kritisch" #: documents/models.py:287 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: documents/models.py:289 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: documents/models.py:292 msgid "level" msgstr "Level" #: documents/models.py:299 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:300 msgid "logs" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:310 documents/models.py:360 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:311 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:313 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:317 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:320 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:324 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:326 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:331 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:332 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:333 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:334 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:335 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:336 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:337 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:338 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:339 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:340 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:341 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:342 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:343 msgid "created day is" msgstr "Ausgestellt am Tag" #: documents/models.py:344 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:345 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:346 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:347 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:348 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:349 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:350 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:351 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:352 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:353 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:363 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:365 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:368 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:369 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/serialisers.py:64 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:185 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:459 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx abgemeldet" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet. Auf Wiedersehen!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Erneut anmelden" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ihr Benutzername und Kennwort stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:300 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:301 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:302 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:304 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:305 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:306 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:307 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:308 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:309 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:310 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:311 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:312 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:313 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:314 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/urls.py:139 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der hier angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Die Aktion, die auf E-Mails angewendet werden soll. Diese Aktion wird nur auf E-Mails angewendet, aus denen Anhänge verarbeitet wurden. E-Mails ohne Anhänge werden vollständig ignoriert." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benutzen" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS benutzen" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem Mailserver verwendet werden soll, wie z.B. 'UTF-8' oder 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse benutzen" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:126 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter attachment filename" msgstr "Anhang-Dateiname filtern" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:152 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:162 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\". Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen"