msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "уладальнік" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Нiчога" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Любое слова" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Усе словы" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Дакладнае супадзенне" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "назва" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "супадзенне" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "алгарытм супастаўлення" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "без уліку рэгістра" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "карэспандэнты" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "колер" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "гэта ўваходны тэг" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "тэг" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "тэгі" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "тыпы дакументаў" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "шлях" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "шлях захоўвання" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "шляхі захоўвання" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашыфраваны" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "назва" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "змест" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "тып MIME" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "кантрольная сума" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "кантрольная сума архіва" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "створаны" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "мадыфікаваны" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "тып захоўвання" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "дададзена" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "імя файла" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "імя файла архіва" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "арыгінальная назва файла" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "парадкавы нумар архіва" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "дакумент" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "дакументы" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "паказаць на панэлі" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "паказаць у бакавой панэлі" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "поле сартавання" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "сартаваць у адваротным парадку" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "захаваны выгляд" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "захаваныя выгляды" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "назва змяшчае" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "змест змяшчае" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "ва ўваходных" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "мае тэг" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "мае любы тэг" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "створана перад" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "створана пасля" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "год стварэння" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "месяц стварэння" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "дзень стварэння" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "даданы перад" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "даданы пасля" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "зменены перад" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "зменены пасля" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "не мае тэга" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "не мае ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "назва або змест смяшчае" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "поўнатэкставы запыт" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "мае тэгі ў" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "тып правіла" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "значэнне" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "правіла фільтрацыі" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "правілы фільтрацыі" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "карыстальнік" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "прызначыць гэты тэг" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "прызначыць гэты тып дакумента" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "парадак" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Няправільны колер." #: documents/serialisers.py:1632 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца" #: documents/serialisers.py:1726 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Выяўлена няправільная зменная." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Калі ласка, увайдзіце." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Увайсці" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx загружаецца..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Вось спасылка на дакументы." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:754 msgid "English (US)" msgstr "Англійская (ЗША)" #: paperless/settings.py:755 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:756 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:757 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуская" #: paperless/settings.py:758 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:759 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:760 msgid "Czech" msgstr "Чэшская" #: paperless/settings.py:761 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: paperless/settings.py:762 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: paperless/settings.py:763 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:764 msgid "English (GB)" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" #: paperless/settings.py:765 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" #: paperless/settings.py:766 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:767 msgid "French" msgstr "Французская" #: paperless/settings.py:768 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:769 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: paperless/settings.py:770 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:771 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:772 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургская" #: paperless/settings.py:773 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:774 msgid "Dutch" msgstr "Нідэрландская" #: paperless/settings.py:775 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: paperless/settings.py:776 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразілія)" #: paperless/settings.py:777 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #: paperless/settings.py:778 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: paperless/settings.py:779 msgid "Russian" msgstr "Руская" #: paperless/settings.py:780 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:781 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: paperless/settings.py:782 msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #: paperless/settings.py:783 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: paperless/settings.py:784 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: paperless/settings.py:785 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:786 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайская спрошчаная" #: paperless/settings.py:787 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Пашыраныя налады" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Метаданыя" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx пошта" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "паштовы акаўнт" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "паштовыя акаўнты" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Без шыфравання" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Бяспека IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "імя карыстальніка" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "кадзіроўка" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "правіла пошты" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "правілы пошты" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Перамясціць у паказаную папку" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Тэма ў якасці загалоўка" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не прызначаць карэспандэнта" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Выкарыстоўваць email адрас" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "ўліковы запіс" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "фільтр па адпраўніку" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "фільтр па тэме" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "фільтр па тэксце паведамлення" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "максімальны ўзрост" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Указваецца ў днях." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "тып укладання" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "дзеянне" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "параметр дзеяння" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "прызначыць загаловак з" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "прызначыць карэспандэнта з" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "памылка"