msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-17 13:44\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Ethvert ord" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Præcis match" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regulær udtryk" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Tilnærmet ord" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:117 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:45 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:49 msgid "matching algorithm" msgstr "matching algoritme" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "er usensitiv" #: documents/models.py:74 documents/models.py:120 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:75 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:81 msgid "color" msgstr "farve" #: documents/models.py:87 msgid "is inbox tag" msgstr "er indbakkeetiket" #: documents/models.py:89 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." #: documents/models.py:94 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:95 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:101 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:102 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:110 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukrypteret" #: documents/models.py:111 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:124 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "indhold" #: documents/models.py:139 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." #: documents/models.py:144 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "kontrolsum" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv kontrolsum" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 msgid "created" msgstr "oprettet" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "ændret" #: documents/models.py:180 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:188 msgid "added" msgstr "tilføjet" #: documents/models.py:192 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:198 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuværende filnavn lagret" #: documents/models.py:202 msgid "archive filename" msgstr "arkiv filnavn" #: documents/models.py:208 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" #: documents/models.py:212 msgid "archive serial number" msgstr "arkiv serienummer" #: documents/models.py:217 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:223 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:224 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:311 msgid "debug" msgstr "fejlfinding" #: documents/models.py:312 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:313 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:314 msgid "error" msgstr "fejl" #: documents/models.py:315 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:319 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:322 msgid "message" msgstr "besked" #: documents/models.py:325 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:332 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:333 msgid "logs" msgstr "logninger" #: documents/models.py:344 documents/models.py:401 msgid "saved view" msgstr "gemt visning" #: documents/models.py:345 msgid "saved views" msgstr "gemte visninger" #: documents/models.py:348 msgid "user" msgstr "bruger" #: documents/models.py:354 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på betjeningspanel" #: documents/models.py:357 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:361 msgid "sort field" msgstr "sortér felt" #: documents/models.py:367 msgid "sort reverse" msgstr "sortér omvendt" #: documents/models.py:373 msgid "title contains" msgstr "titel indeholder" #: documents/models.py:374 msgid "content contains" msgstr "indhold indeholder" #: documents/models.py:375 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:376 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent er" #: documents/models.py:377 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:378 msgid "is in inbox" msgstr "er i indbakke" #: documents/models.py:379 msgid "has tag" msgstr "har etiket" #: documents/models.py:380 msgid "has any tag" msgstr "har en etiket" #: documents/models.py:381 msgid "created before" msgstr "oprettet før" #: documents/models.py:382 msgid "created after" msgstr "oprettet efter" #: documents/models.py:383 msgid "created year is" msgstr "oprettet år er" #: documents/models.py:384 msgid "created month is" msgstr "oprettet måned er" #: documents/models.py:385 msgid "created day is" msgstr "oprettet dag er" #: documents/models.py:386 msgid "added before" msgstr "tilføjet før" #: documents/models.py:387 msgid "added after" msgstr "tilføjet efter" #: documents/models.py:388 msgid "modified before" msgstr "ændret før" #: documents/models.py:389 msgid "modified after" msgstr "ændret efter" #: documents/models.py:390 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke nogen etiket" #: documents/models.py:391 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:392 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller indhold indeholder" #: documents/models.py:393 msgid "fulltext query" msgstr "fuldtekst forespørgsel" #: documents/models.py:394 msgid "more like this" msgstr "mere som dette" #: documents/models.py:405 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:409 msgid "value" msgstr "værdi" #: documents/models.py:415 msgid "filter rule" msgstr "filtreringsregel" #: documents/models.py:416 msgid "filter rules" msgstr "filtreringsregler" #: documents/serialisers.py:53 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:177 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farve." #: documents/serialisers.py:451 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng indlæses..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Paperless-ng logget ud" #: documents/templates/registration/logged_out.html:45 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:46 msgid "Sign in again" msgstr "Log ind igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Paperless-ng log ind" #: documents/templates/registration/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Log venligst ind." #: documents/templates/registration/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen." #: documents/templates/registration/login.html:53 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: documents/templates/registration/login.html:59 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (USA)" #: paperless/settings.py:304 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:305 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:306 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: paperless/settings.py:307 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:308 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: paperless/settings.py:309 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:310 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:311 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: paperless/settings.py:312 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:313 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:314 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:315 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/urls.py:120 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Paperless-ng administration" #: paperless_mail/admin.py:15 msgid "Authentication" msgstr "Autentificering" #: paperless_mail/admin.py:18 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:49 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Handlingen blev anvendt på emailen. Denne handling udføres kun når dokumenter blev bearbejdet fra emailen. Emails uden vedhæftede filer forbliver helt uberørte." #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "email-konto" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "email-konti" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Benyt SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Benyt STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhed" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "character set" msgstr "tegnsæt" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'." #: paperless_mail/models.py:68 msgid "mail rule" msgstr "email regel" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "mail rules" msgstr "email regler" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandl kun vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flyt til den angivne mappe" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Use subject as title" msgstr "Brug emnet som titel" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Use mail address" msgstr "Brug emailadresse" #: paperless_mail/models.py:111 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "order" msgstr "rækkefølge" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Undermapper skal adskilles med prikker." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter from" msgstr "filtrér fra" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "filter subject" msgstr "filtrér emne" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "filter body" msgstr "filtrér krop" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." #: paperless_mail/models.py:156 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "Specified in days." msgstr "Specificeret i dage." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "vedhæftningstype" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." #: paperless_mail/models.py:169 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign title from" msgstr "tildel titel fra" #: paperless_mail/models.py:194 msgid "assign this tag" msgstr "tildel denne etiket" #: paperless_mail/models.py:202 msgid "assign this document type" msgstr "tildel denne dokumenttype" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "assign correspondent from" msgstr "tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this correspondent" msgstr "tildel denne korrespondent"