msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-06 14:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-06 22:55\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "ค่า ต้องอยู่ในรูปแบบ JSON ที่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "รูปแบบการค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเองไม่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "รายการคำสั่งไม่ถูกต้อง ต้องไม่เว้นว่าง" #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "ตัวดำเนินการเชิงตรรกะ {op!r} ไม่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "จำนวนเงื่อนไขในการค้นหาเกินกำหนด" #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} ไม่ใช่ฟิลด์ที่กำหนดเองที่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ไม่รองรับรูปแบบการค้นหา {expr!r}" #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "จำนวนการซ้อนเงื่อนไขสูงสุดเกินขีดจำกัด" #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "ไม่พบฟิลด์ที่กำหนด" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้งาน" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "คำใดคำหนึ่ง" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "ทุกคำ" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "ตรงกันทุกประการ" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "การจำแนก" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "วิธีการจำแนก" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "จาก" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "จาก" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "สี" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "แท็กแรกเข้า" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)" #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "พาธ" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "ไม่เข้ารหัส" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "เนื้อหา" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก" #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ" #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "archive checksum" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร" #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "จำนวนหน้า" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมดของเอกสาร" #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "สร้างเมื่อ" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "แก้ไขเมื่อ" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "วิธีการจัดเก็บ" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "นำเข้าเมื่อ" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ" #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "การ์ดขนาดเล็ก" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "การ์ดขนาดใหญ่" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "วันที่สร้าง" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "วันที่เพิ่ม" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "ตำแหน่งจัดเก็บ" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "แชร์แล้ว" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "แสดงบนหน้าหลัก" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "จัดเรียงตาม" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "ขนาดการแสดงผลหน้า" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "โหมดการแสดงผล" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "ฟิลด์การแสดงผลของเอกสาร" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN คือ" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "มีแท็กใดก็ตาม" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "สร้างก่อน" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "สร้างหลังจาก" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "สร้างเมื่อปี" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "สร้างเมื่อเดือน" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "สร้างเมื่อวันที่" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "นำเข้าก่อน" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "นำเข้าหลังจาก" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "แก้ไขก่อน" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "แก้ไขหลังจาก" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "ไม่มีแท็ก" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "ไม่มี ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "ค้นจากทุกอย่าง" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN มากกว่า" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN น้อยกว่า" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "ไม่มีประเภทเป็น" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "มีค่าฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "แชร์โดยฉัน" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "การค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "ชนิดของกฎ" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "ค่า" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "รหัสงาน" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "จ่ายงานแล้ว" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "ชื่อไฟล์งาน" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "ชื่องาน" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "สถานะงาน" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "วันเวลาสร้าง" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "วันเวลาเริ่ม" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "เสร็จเมื่อ" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "ผลลัพธ์" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "เก็บถาวร" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "หมดอายุ" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "ตัวอักษร" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "จำนวนเงิน" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "ลิงก์ของเอกสาร" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "ชนิดข้อมูล" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับฟิลด์ที่กำหนดเอง เช่น ตัวเลือก" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "ชุดข้อมูลฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "เริ่มใช้งาน" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "โฟลเดอร์ใช้งาน" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*" #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "เนื้อความที่จะส่งพร้อมกับ URL ของ เว็บฮุคหากไม่ได้ใช้พารามิเตอร์" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "กำหนดแท็กนี้" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "ลบแท็กทั้งหมด" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "อันดับ" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "เปิดใช้งานอยู่" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:134 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s" #: documents/serialisers.py:560 msgid "Invalid color." msgstr "สีไม่ถูกต้อง" #: documents/serialisers.py:1581 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s" #: documents/serialisers.py:1670 msgid "Invalid variable detected." msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง" #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactve." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "ลืมรหัสผ่าน?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "ลงทะเบียน" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "ไม่พบลิงก์นี้" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:723 msgid "English (US)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)" #: paperless/settings.py:724 msgid "Arabic" msgstr "ภาษาอาหรับ" #: paperless/settings.py:725 msgid "Afrikaans" msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์" #: paperless/settings.py:726 msgid "Belarusian" msgstr "ภาษาเบลารุส" #: paperless/settings.py:727 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:728 msgid "Catalan" msgstr "ภาษาคาตาลัน" #: paperless/settings.py:729 msgid "Czech" msgstr "ภาษาเช็ก" #: paperless/settings.py:730 msgid "Danish" msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #: paperless/settings.py:731 msgid "German" msgstr "ภาษาเยอรมัน" #: paperless/settings.py:732 msgid "Greek" msgstr "ภาษากรีก" #: paperless/settings.py:733 msgid "English (GB)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #: paperless/settings.py:734 msgid "Spanish" msgstr "ภาษาสเปน" #: paperless/settings.py:735 msgid "Finnish" msgstr "ภาษาฟินแลนด์" #: paperless/settings.py:736 msgid "French" msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #: paperless/settings.py:737 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:738 msgid "Italian" msgstr "ภาษาอิตาลี" #: paperless/settings.py:739 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:740 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:741 msgid "Luxembourgish" msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก" #: paperless/settings.py:742 msgid "Norwegian" msgstr "ภาษานอร์เวย์" #: paperless/settings.py:743 msgid "Dutch" msgstr "ภาษาดัตช์" #: paperless/settings.py:744 msgid "Polish" msgstr "ภาษาโปแลนด์" #: paperless/settings.py:745 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #: paperless/settings.py:746 msgid "Portuguese" msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #: paperless/settings.py:747 msgid "Romanian" msgstr "ภาษาโรมาเนีย" #: paperless/settings.py:748 msgid "Russian" msgstr "ภาษารัสเซีย" #: paperless/settings.py:749 msgid "Slovak" msgstr "ภาษาสโลวาเกีย" #: paperless/settings.py:750 msgid "Slovenian" msgstr "ภาษาสโลเวเนีย" #: paperless/settings.py:751 msgid "Serbian" msgstr "ภาษาเซอร์เบีย" #: paperless/settings.py:752 msgid "Swedish" msgstr "ภาษาสวีเดน" #: paperless/settings.py:753 msgid "Turkish" msgstr "ภาษาตุรกี" #: paperless/settings.py:754 msgid "Ukrainian" msgstr "ภาษายูเครน" #: paperless/settings.py:755 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)" #: paperless/settings.py:756 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "การจัดการ Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "ใช้ SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "ใช้ STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP security" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "ชุดอักขระ" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "ลบทิ้ง" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "ใช้ที่อยู่เมล" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "บัญชี" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "กรอง จาก" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "กรอง ถึง" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "กรอง หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "กรอง เนื้อความ" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "อายุสูงสุด" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "ระบุเป็นวัน" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "ประเภทไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "ขอบเขตการประมวลผล" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด" #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "กำหนดชื่อจาก" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "กำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "ได้รับเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "ประมวลผลเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "สถานะ" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "ข้อผิดพลาด"