msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-18 00:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: id\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "pemilik" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "Kata apa pun" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "Semua kata" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "Sama persis" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Ekspresi reguler" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "Kata samar" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "nama" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "cocok" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "mencocokkan algoritma" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "tidak sensitif" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "koresponden" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "koresponden" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "warna" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "tag kotak masuk" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "label" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "jenis dokumen" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "jenis dokumen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "lokasi" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak terenkripsi" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "judul" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "konten" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Checksum dari dokumen yang asli." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "checksum arsip" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "dibuat" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "dimodifikasi" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "jenis penyimpanan" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "menambahkan" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "nama berkas" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "nama berkas arsip" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "nama berkas asli" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "nomor serial arsip" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "dokumen" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "dokumen" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "Kartu Besar" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "Judul" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "Ditambahkan" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "Label" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "Koresponden" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "Tipe Dokumen" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "Lokasi Penyimpanan" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "Dibagikan" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "Halaman" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "tampilkan di dasbor" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "tunjukan di bilah sisi" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "urutkan bidang" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "urutkan terbalik" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "lihat ukuran halaman" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "Mode tampilan" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "Area tampilan dokumen" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "tampilan disimpan" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "tampilan disimpan" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "judul memiliki" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "konten memiliki" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN adalah" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "koresponden adalah" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "jenis dokumen adalah" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "di dalam kotak masuk" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "memiliki label" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "memiliki label apapun" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "dibuat sebelum" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "dibuat setelah" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "dibuat pada tahun" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "dibuat pada bulan" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "dibuat pada hari" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "ditambahkan sebelum" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "ditambahkan setelah" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "disunting sebelum" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "disunting setelah" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "tidak memiliki label" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "tidak memiliki ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "judul atau konten mengandung" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "kueri teks lengkap" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "lebih seperti ini" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "memiliki label dalam" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN lebih dari" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kurang dari" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "memiliki koresponden dalam" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "tidak memiliki koresponden dalam" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "memiliki jenis dokumen dalam" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "pemilik adalah" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "memiliki pemilik dalam" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "tidak memiliki pemilik" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "tidak memiliki pemilik dalam" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "muat nilai bidang khusus" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "dibagikan oleh saya" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "memiliki area khusus" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "memiliki area khusus di" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "tidak memiliki area khusus di" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "tidak memiliki area khusus" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "kueri bidang khusus" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "jenis peraturan" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "nilai" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "saring aturan" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "saring aturan" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "Tugas Otomatis" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "Tugas Terjadwal" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "Tugas Manual" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "ID Tugas" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "Diakui" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "Nama Berkas Tugas" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "Nama Tugas" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "Status Tugas" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "Dibuat TanggalWaktu" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Dimulai TanggalWaktu" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "Selesai TanggalWaktu" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "Data Hasil" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "Tipe Tugas" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "Catatan untuk dokumen" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "pengguna" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "catatan" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "catatan" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "Arsip" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "Orisinil" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "masa berlaku" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "topik konten" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "bagikan tautan" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "berbagi tautan" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "String" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "Bilangan bulat" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "Keuangan" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "Tautan Dokumen" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "jenis data" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "data ekstra" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Data tambahan untuk variasi kolom, seperti pilihan" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "kolom khusus" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "kolom khusus" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "kolom Khusus Instansi" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "kolom Khusus Instansi" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "Memulai Penggunaan" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "Dokumen ditambahkan" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "Dokumen diperbarui" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "Dijadwalkan" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "Pengunaan Folder" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "Unggah Menggunakan API" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "Pengambilan Surat" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "Antarmuka Web" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "Kolom Khusus" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "saring lokasi" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh." #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "saring nama berkas" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "saring dokumen dari peraturan surel" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "memiliki label(-label) ini" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "memiliki jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "memiliki koresponden ini" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "pemicu alur kerja" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "pemicu alur kerja" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "Tugas" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "Penghapusan" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Surel" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Jenis Aksi Alur Kerja" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "tetapkan judul" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Tetapkan judul dokumen, dapat menyertakan beberapa placeholder, lihat dokumentasi." #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "tetapkan label ini" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "tetapkan jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "tetapkan koresponden ini" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "tetapkan lokasi penyimpanan ini" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "tetapkan pemilik ini" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "memberikan izin melihat kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "memberikan izin melihat kepada grup ini" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "memberikan izin perubahan kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "memberikan izin perubahan kepada grup ini" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "tetapkan area khusus ini" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Hapus tag ini" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "hapus semua label" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Hapus jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "Hapus semua tipe dokumen" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "hapus koresponden(-koresponden) ini" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "hapus semua koresponden" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "hapus lokasi(-lokasi) penyimpanan ini" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "hapus semua lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "hapus pemilik(-pemilik) ini" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "hapus semua pemilik" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "hapus izin melihat kepada pengguna-pengguna ini" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "hapus izin melihat kepada grup-grup ini" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "hapus izin mengubah kepada pengguna-pengguna ini" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "hapus izin mengubah kepada grup-grup ini" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "hapus semua izin" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "hapus kolom-kolom khusus ini" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "hapus semua kolom khusus" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "surel" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "webhook" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "tindakan alur kerja" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "tindakan alur kerja" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "urut" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "pemicu-pemicu" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "tindakan" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "alur kerja" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ekspresi reguler tidak sesuai: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Warna tidak sesuai." #: documents/serialisers.py:1600 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung" #: documents/serialisers.py:1689 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabel ilegal terdeteksi." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Akun tidak aktif." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Akun ini tidak aktif." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Kembali ke halaman masuk" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Halo dari %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Terima kasih telah menggunakan %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Masuk Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Mohon masuk." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Tidak memiliki akun? Daftar" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Masuk" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Lupa kata sandi Anda?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "atau masuk melalui" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Masukkan surel Anda di bawah ini, dan kami akan kirim surel instruksi untuk penyetelan yang baru." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Terjadi sebuah kesalahan. Harap coba kembali." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Kirim saya instruksi!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx terkirim" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Periksa kotak masuk Anda." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Konfirmasi ubah kata sandi Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Tetapkan kata sandi baru." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "minta ulang kata sandi baru" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Kata Sandi Baru" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Ubah kata sandi saya" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Pengaturan ulang kata sandi paperless-ngx selesai" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Pengaturan ulang kata sandi Berhasil." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Kata sandi baru sudah di set. Silakan Masuk" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Daftar Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sudah memiliki akun? Masuk" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Surat elektronik (tidak wajib)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Kata Sandi (ulang)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Daftar" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Berikut tautan ke dokumen." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kode" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Tautan tidak ditemukan." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Tautan telah kedaluwarsa." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx masuk dengan akun sosial" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Terjadi sebuah kesalahan saat masuk dengan akun sosial Anda. Kembali ke halaman masuk" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Anda akan menghubungkan akun pihak ketiga dari %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx daftar dengan akun sosial" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Anda akan menggunakan akun %(provider_name)s Anda untuk masuk." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Sebagai langkah terakhir, mohon formulir berikut:" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "lewati" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ulang" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "paksa" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "tidak pernah" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "selalu" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Abu-abu" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Menetapkan jenis PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Lakukan OCR dari halaman 1 hingga nilai ini" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Lakukan OCR menggunakan bahasa berikut" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Mengatur mode OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kontrol pembuatan berkas arsip" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Penyetelan nilai fallback DPI gambar" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Membolehkan rotasi halaman" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Judul aplikasi" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Judul aplikasi" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "pengaturan aplikasi paperless" #: paperless/settings.py:723 msgid "English (US)" msgstr "Inggris (AS)" #: paperless/settings.py:724 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: paperless/settings.py:725 msgid "Afrikaans" msgstr "Bahasa Afrika" #: paperless/settings.py:726 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusia" #: paperless/settings.py:727 msgid "Bulgarian" msgstr "Bahasa Bulgaria" #: paperless/settings.py:728 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:729 msgid "Czech" msgstr "Bahasa Ceko" #: paperless/settings.py:730 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:731 msgid "German" msgstr "Jerman" #: paperless/settings.py:732 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: paperless/settings.py:733 msgid "English (GB)" msgstr "Inggris (GB)" #: paperless/settings.py:734 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: paperless/settings.py:735 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:736 msgid "French" msgstr "Prancis" #: paperless/settings.py:737 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: paperless/settings.py:738 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:739 msgid "Japanese" msgstr "Bahasa Jepang" #: paperless/settings.py:740 msgid "Korean" msgstr "Bahasa Korea" #: paperless/settings.py:741 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburg" #: paperless/settings.py:742 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegia" #: paperless/settings.py:743 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: paperless/settings.py:744 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: paperless/settings.py:745 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugis (Brasil)" #: paperless/settings.py:746 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: paperless/settings.py:747 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: paperless/settings.py:748 msgid "Russian" msgstr "Rusia" #: paperless/settings.py:749 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:750 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:751 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:752 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: paperless/settings.py:753 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: paperless/settings.py:754 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:755 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Mandarin Sederhana" #: paperless/settings.py:756 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrasi Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pengaturan lanjutan" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Saring" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Tindakan-tindakan" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Tindakan yang diterapkan pada email. Tindakan ini hanya dilakukan jika body email atau lampiran diambil dari email." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Surat Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "akun surel" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "akun surel" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Tanpa enkripsi" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gunakan SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gunakan STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Port IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Biasanya 143 untuk koneksi tidak terenkripsi dan STARTTLS, dan 993 untuk koneksi SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Keamanan IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "nama pengguna" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "kata sandi" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Adalah autentikasi token" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "set karakter" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Set karakter yang akan digunakan saat berkomunikasi dengan server email, misalnya 'UTF-8' atau 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "peraturan surel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "peraturan surel" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Hanya memproses lampiran." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan dalam file) sebagai .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan di dalam file) sebagai .eml + proses lampiran sebagai dokumen terpisah" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Memproses semua file, termasuk lampiran." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Tandai sudah dibaca, jangan proses email yang sudah dibaca" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Berikan ikon bendera pada mail, jangan proses mail yang diberi ikon bendera" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tandai email dengan tag yang spesifik, jangan proses email yang ditandai" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Gunakan subjek sebagai judul" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Jangan tetapkan judul dari aturan" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Jangan menunjuk koresponden" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Gunakan alamat surel" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gunakan koresponden yang dipilih di bawah ini" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "akun" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "direktori" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subfolder harus dipisahkan dengan pembatas, biasanya berupa titik ('.') atau garis miring ('/'), namun hal ini berbeda-beda pada setiap server mail." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "saring dari" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "saring ke" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "saring subjek" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "saring badan" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filter lampiran nama file inklusif" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filter lampiran nama file eksklusif" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "umur maksimal" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Ditentukan dalam hari." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "jenis lampiran" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Lampiran menyertakan gambar yang disematkan, jadi sebaiknya gabungkan opsi ini dengan filter nama berkas." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "cakupan konsumsi" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "tindakan" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parameter tindakan" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parameter tambahan untuk tindakan yang dipilih di atas, sebagai contoh, folder target dari tindakan pidahkan ke folder. Subfolder harus dipisahkan dengan titik." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "tetapkan judul dari" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "tetapkan koresponden dari" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen-dokumen" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "subjek" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "diterima" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "diproses" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "kesalahan"