msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:35\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sr-CS\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Value must be valid JSON." #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna." #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu." #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje." #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}." #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Premašena je maksimalni nesting depth." #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "vlasnik" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja reč" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "Sve reči" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "Tačno podudaranje" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "Neodređena reč" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "naziv" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "poklapanje" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "bez razlike veliko/malo slovo" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "tip dokumenta" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipovi dokumenta" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrovano" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime tip" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "kontrolni zbir" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arhivski zbir" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "broj strana" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Broj stranica dokumenta." #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "kreirano" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "tip skladišta" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "dodato" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "naziv fajla" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "naziv arhivskog fajla" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "originalno ime fajla" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "arhivski serijski broj" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "dokumenta" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "Male kartice" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "Velike kartice" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "Kreirano" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "Dodato" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "Korespondent" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "Tip dokumenta" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "Putanje skladišta" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "polje za sortiranje" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "Veličinа stranice za prikaz" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "Režim prikaza" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "Polja prikaza dokumenta" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "sačuvani prikaz" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "sačuvani prikazi" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "tip dokumenta je" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "je u prijemnog sandučetu" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo koju oznaku" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "kreiran pre" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "kreiran posle" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "godina kreiranja je" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "mesec kreiranja je" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "dan kreiranja je" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "dodat pre" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "dodat posle" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "izmenjen pre" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "izmenjen posle" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "nema oznaku" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "nema ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "naslov i sadržaj sadrži" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "upit za ceo tekst" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "više ovakvih" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake u" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN veći od" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manji od" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "putanja skladišta je" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "postoji korespondent" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ne postoji korespondent" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "postoji tip dokumenta" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "ne postoji tip dokumenta u" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "ima putanju skladišta u" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "nema putanju skladišta u" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "vlasnik je" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "ima vlasnika u" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "nema vlasnika" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "nema vlasnika u" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "ima vrednost prilagođenog polja" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "deljeno je od mene" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "ima prilagođena polja" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "ima prilagođeno polje u" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "nema prilagođeno polje u" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "nema prilagođeno polje" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "upit za prilagođena polja" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "kreirano za" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "kreirano od" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "dodato za" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "dodato od" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "tip pravila" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "pravilo filtriranja" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "pravila filtriranja" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "Automatski zadatak" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "Zakazani zadatak" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "Ručni zadatak" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "Obradi fajl" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "Treniraj klasifikator" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "Proveri ispravnost" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "Optimizuj indeks" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "ID Zadatka" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "Naziv datoteke zadatka" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "Naziv zadatka" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "Stanje zadatka" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum i vreme kreiranja" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum i vreme početka" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum i vreme završetka" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "Podaci o rezultatu" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "Podaci koje vraća zadatak" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "Vrsta zadatka" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "Napomena za dokument" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "napomena" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "beleške" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "Originalni" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "istek" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "kratki naziv" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "deljeni link" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "deljeni linkovi" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "String" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "Logičko" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "Monetarno" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "Link dokumenta" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "tip podataka" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "dodatni podaci" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "prilagođeno polje" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "dodatna polja" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "instanca prilagođenog polja" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "instance prilagođenog polja" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "Obrada je započela" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "Dokument dodat" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument ažuriran" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "Folder za obradu" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "Postavljanje putem API-ja" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "Preuzimanje imejla" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "Veb korisnički interfejs" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "Prilagođeno polje" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "filtriraj putanju" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj ime fajla" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "poseduje ove tagove" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "poseduje ovog korespondenta" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "dani za pomeranje rasporeda" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača." #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "raspored je ponavljajući" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući." #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača." #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača." #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "okidač radnog toka" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "okidači radnog toka" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "naslov imejla" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "telo imejla" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "imejl adrese primaoca" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima." #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "uključi dokument u imejl" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "url webhook-a" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Odredišni URL za obaveštenje." #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "koristi parametre" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "pošalji kao JSON" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "parametri webhook-a" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno." #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "telo webhook-a" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni." #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "zaglavlje webhook-a" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a." #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "uključi dokument u webhook" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "Dodeljivanje" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "Uklanjanje" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Imejl" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "Veb zakačka" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Tip akcije radnog toka" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Dodelite naslov dokumentu, može uključivati neke oznake mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli ovu oznaku" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli ovog korespondenta" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "dodeli ovog vlasnika" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "dodeli ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "ukloni ove oznake" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "ukloni sve oznake" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "ukloni ove tipove dokumenta" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "ukloni sve tipove dokumenta" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "ukloni ove korespondente" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "ukloni sve korespondente" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "ukloni ove vlasnike" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "ukloni sve vlasnike" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "ukloni prava promene za ove grupe" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "ukloni sva prava promene" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "ukloni ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "ukloni sva prilagođena polja" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "imejl" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "veb zakačka" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "akcija radnog toka" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "akcije radnog toka" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "raspored" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "okidači" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "akcije" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "omogućeno" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "radni tok" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "datum pokretanja" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "pokretanje radnog toka" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "pokretanje tokova rada" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:1600 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:1689 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prijavite se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Još nemate nalog? Registrujte se" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prijavite se" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "ili se prijavite putem" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošalji mi uputstva!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Postavi novu lozinku." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdi lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Promeni moju lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Resetovanje lozinke je završeno." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možeteprijaviti" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Već imate nalog? Prijavi se" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Imejl (opciono)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovo)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registruj se" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Veze ka dokumentima." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kod" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Link za deljenje nije pronađen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Link za deljene je istekao." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Prijava putem društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na stranicu za prijavu" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "preskoči" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "redo" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "prisili" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "preskoči_bezarhive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikada" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "sa tekstom" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "uvek" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "očisti" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "očisti konačno" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nijedan" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "Ostavj boju nepromenjenom" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Postavlja režim OCR-a" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Omogućava rotaciju stranica" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Naziv aplikacije" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logo aplikacije" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "podešavanje paperless aplikacije" #: paperless/settings.py:723 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:724 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: paperless/settings.py:725 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrički" #: paperless/settings.py:726 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: paperless/settings.py:727 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: paperless/settings.py:728 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: paperless/settings.py:729 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:730 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:731 msgid "German" msgstr "Nemački" #: paperless/settings.py:732 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: paperless/settings.py:733 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (UK)" #: paperless/settings.py:734 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: paperless/settings.py:735 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: paperless/settings.py:736 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:737 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: paperless/settings.py:738 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: paperless/settings.py:739 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: paperless/settings.py:740 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: paperless/settings.py:741 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:742 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: paperless/settings.py:743 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: paperless/settings.py:744 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:745 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:746 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:747 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: paperless/settings.py:748 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:749 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: paperless/settings.py:750 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: paperless/settings.py:751 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:752 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:753 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:754 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: paperless/settings.py:755 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljen" #: paperless/settings.py:756 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicionalni kineski" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredna podešavanja" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless imejl" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "imejl nalog" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "imejl nalozi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezbednost" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "set karaktera" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "tip računa" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "token za osvežavanje" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "pravilo za imejl" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "pravila za imejl" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo priloge." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Sistemski podrazumevano" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Tekst, zatim HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, zatim tekst" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Samo HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premesti u određen folder" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodeljuj korespondenta" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi imejl adresu" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi korespondenta ispod" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "nalog" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "folder" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filter od" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtriraj po" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filter naslov" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filter telo poruke" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna starost" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "tip priloga" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "obim obrade priloga" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "PDF pregled" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "radnja" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naziv iz" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli korespondenta iz" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "jedinstveni identifikator" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "naslov" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "primljeno" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "obrađeno" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "grеška"