msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:35\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON." #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom." #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Maximalt antal frågevillkor överskrids." #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält." #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} stöder inte frågan expr {expr!r}." #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Maximalt antal nästlade nivåer överskrids." #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "ägare" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "sökväg" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "sökväg för lagring" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "sökvägar för lagring" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "antal sidor" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Antal sidor i dokumentet." #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "ursprungligt filnamn" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "Table" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "Små kort" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "Stora kort" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "Tillagd" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "Sökväg för lagring" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "Delad" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "Visa sidstorlek" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "Visa visningsläge" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "Dokumentets visningsfält" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "har taggar i" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN större än" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre än" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "sökväg till lagring är" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har inte korrespondent i" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttyp i" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "har inte dokumenttyp i" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "har sökväg till lagring i" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "har inte sökväg till lagring i" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "ägare är" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "har ägare i" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "har inte ägare" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "har inte ägare i" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "har anpassat fältvärde" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "delas av mig" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "har anpassade fält" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "har anpassade fält i" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "har inte anpassade fält i" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "har inte anpassat fält" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "Uppgifts-ID" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "Uppgiftens filnamn" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "Uppgiftens namn" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "Uppgiftsstatus" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "Skapad Datumtid" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Startad datumtid" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "Slutförd datumtid" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "Resultatdata" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "De data som returneras av uppgiften" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "Anteckning för dokumentet" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "anteckning" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "utgångsdatum" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "permalänk" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "dela länk" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "dela länkar" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "Sträng" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "Flyttal" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "Monetär" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentlänk" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "Välj" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "datatyp" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "extra data" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "anpassat fält" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "anpassade fält" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "anpassad fältinstans" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "anpassade fältinstanser" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "Konsumtion påbörjad" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "Dokument tillagt" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument uppdaterat" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "Förbruka mapp" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "Api-uppladdning" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "Hämta mail" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "Web UI" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "filtrera filnamn" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "har denna dokumenttyp" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "har denna korrespondent" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "Uppdrag" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "Borttagning" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "tilldela titel" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "tilldela denna ägare" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "e-post" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "ordning" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:1600 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:1689 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ogiltig variabel upptäckt." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggning" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Har du inget konto än? Registrera dig" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Ange ett nytt lösenord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Återställning av lösenord slutfört." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu logga in" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Har du redan ett konto? Logga in" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrera dig" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laddar..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Här är en länk till dokumentationen." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Ditt konto skyddas med tvåfaktorsautentisering. Ange en autentiseringskod:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kod" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Delningslänken har upphört att gälla." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr ", " #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "hoppa över" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "gör om" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "tvinga" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "aldrig" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "alltid" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "rensa" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "ingen" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:723 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:724 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: paperless/settings.py:725 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:726 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiska" #: paperless/settings.py:727 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: paperless/settings.py:728 msgid "Catalan" msgstr "Kataloniska" #: paperless/settings.py:729 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: paperless/settings.py:730 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: paperless/settings.py:731 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:732 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: paperless/settings.py:733 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:734 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:735 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: paperless/settings.py:736 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:737 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:738 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:739 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: paperless/settings.py:740 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: paperless/settings.py:741 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgiska" #: paperless/settings.py:742 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: paperless/settings.py:743 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:744 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:745 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:746 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:747 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:748 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:749 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: paperless/settings.py:750 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: paperless/settings.py:751 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: paperless/settings.py:752 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:753 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: paperless/settings.py:754 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiska" #: paperless/settings.py:755 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: paperless/settings.py:756 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtrera till" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "förbruknings omfattning" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "ämne" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "mottaget" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "bearbetat" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "fel"