msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-23 00:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sr-CS\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Value must be valid JSON." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna." #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}." #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Premašena je maksimalni nesting depth." #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "vlasnik" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja reč" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Sve reči" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Tačno podudaranje" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Neodređena reč" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "naziv" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "poklapanje" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "bez razlike veliko/malo slovo" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "tip dokumenta" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipovi dokumenta" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrovano" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime tip" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "kontrolni zbir" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arhivski zbir" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "broj strana" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Broj stranica dokumenta." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "kreirano" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "tip skladišta" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "dodato" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "naziv fajla" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "naziv arhivskog fajla" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "originalno ime fajla" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "arhivski serijski broj" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "dokumenta" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Male kartice" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Velike kartice" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Kreirano" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Dodato" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Korespondent" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Tip dokumenta" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Putanje skladišta" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "polje za sortiranje" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Veličinа stranice za prikaz" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Režim prikaza" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "Polja prikaza dokumenta" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "sačuvani prikaz" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "sačuvani prikazi" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "tip dokumenta je" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "je u prijemnog sandučetu" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo koju oznaku" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "kreiran pre" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "kreiran posle" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "godina kreiranja je" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "mesec kreiranja je" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "dan kreiranja je" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "dodat pre" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "dodat posle" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "izmenjen pre" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "izmenjen posle" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "nema oznaku" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "nema ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "naslov i sadržaj sadrži" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "upit za ceo tekst" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "više ovakvih" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake u" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN veći od" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manji od" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "putanja skladišta je" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "postoji korespondent" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ne postoji korespondent" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "postoji tip dokumenta" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "ne postoji tip dokumenta u" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "ima putanju skladišta u" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "nema putanju skladišta u" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "vlasnik je" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "ima vlasnika u" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "nema vlasnika" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "nema vlasnika u" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "ima vrednost prilagođenog polja" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "deljeno je od mene" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "ima prilagođena polja" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "ima prilagođeno polje u" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "nema prilagođeno polje u" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "nema prilagođeno polje" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "upit za prilagođena polja" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "kreirano za" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "kreirano od" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "dodato za" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "dodato od" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "tip pravila" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "pravilo filtriranja" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "pravila filtriranja" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "Automatski zadatak" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "Zakazani zadatak" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "Ručni zadatak" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "Obradi fajl" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "Treniraj klasifikator" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "Proveri ispravnost" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "Optimizuj indeks" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "ID Zadatka" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Naziv datoteke zadatka" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Naziv zadatka" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Stanje zadatka" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum i vreme kreiranja" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum i vreme početka" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum i vreme završetka" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Podaci o rezultatu" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Podaci koje vraća zadatak" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "Vrsta zadatka" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Napomena za dokument" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "napomena" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "beleške" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Originalni" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "istek" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "kratki naziv" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "deljeni link" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "deljeni linkovi" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "String" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Logičko" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Monetarno" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Link dokumenta" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "tip podataka" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "dodatni podaci" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "prilagođeno polje" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "dodatna polja" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "instanca prilagođenog polja" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "instance prilagođenog polja" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "Obrada je započela" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Dokument dodat" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument ažuriran" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "Folder za obradu" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "Postavljanje putem API-ja" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "Preuzimanje imejla" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "Veb korisnički interfejs" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "Prilagođeno polje" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "filtriraj putanju" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj ime fajla" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "poseduje ove tagove" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "poseduje ovog korespondenta" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "dani za pomeranje rasporeda" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača." #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "raspored je ponavljajući" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući." #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača." #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača." #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "okidač radnog toka" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "okidači radnog toka" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "naslov imejla" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "telo imejla" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "imejl adrese primaoca" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima." #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "uključi dokument u imejl" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "url webhook-a" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Odredišni URL za obaveštenje." #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "koristi parametre" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "pošalji kao JSON" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "parametri webhook-a" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno." #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "telo webhook-a" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni." #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "zaglavlje webhook-a" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a." #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "uključi dokument u webhook" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "Dodeljivanje" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "Uklanjanje" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Imejl" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "Veb zakačka" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Tip akcije radnog toka" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Dodelite naslov dokumentu, može uključivati neke oznake mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli ovu oznaku" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli ovog korespondenta" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "dodeli ovog vlasnika" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "dodeli ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "prilagođene vrednosti polja" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Opcione vrednosti za dodelu za prilagođena polja." #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "ukloni ove oznake" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "ukloni sve oznake" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "ukloni ove tipove dokumenta" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "ukloni sve tipove dokumenta" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "ukloni ove korespondente" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "ukloni sve korespondente" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "ukloni ove vlasnike" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "ukloni sve vlasnike" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "ukloni prava promene za ove grupe" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "ukloni sva prava promene" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "ukloni ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "ukloni sva prilagođena polja" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "imejl" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "veb zakačka" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "akcija radnog toka" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "akcije radnog toka" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "raspored" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "okidači" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "akcije" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "omogućeno" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "radni tok" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "datum pokretanja" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "pokretanje radnog toka" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "pokretanje tokova rada" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:1645 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:1739 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx nalog je neaktivan" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Nalog je neaktivan." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Ovaj nalog je neaktivan." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Povratak na prijavu" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prijavite se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Još nemate nalog? Registrujte se" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prijavite se" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "ili se prijavite putem" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošalji mi uputstva!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Postavi novu lozinku." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdi lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Promeni moju lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Resetovanje lozinke je završeno." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možeteprijaviti" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Već imate nalog? Prijavi se" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Napomena: Ovo je prvi korisnički nalog za ovu instalaciju i biće mu dodeljena administratorska ovlašćenja." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Imejl (opciono)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovo)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registruj se" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Veze ka dokumentima." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kod" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Link za deljenje nije pronađen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Link za deljene je istekao." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Prijava putem društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na stranicu za prijavu" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje šema" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje mrežan lokacija ili putanja" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "Šema URI-ja '{parts.scheme}' nije dozvoljena. Dozvoljene šeme {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "preskoči" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "redo" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "prisili" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "preskoči_bezarhive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikada" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "sa tekstom" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "uvek" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "očisti" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "očisti konačno" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nijedan" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "Ostavj boju nepromenjenom" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Postavlja režim OCR-a" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Omogućava rotaciju stranica" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Naziv aplikacije" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Logo aplikacije" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Omogućava skeniranje barkoda" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Omogućava podršku za TIFF barkodove" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Postavlja barkod string" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Zadržava podeljene stranice" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Omogućava ASN barkod" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Postavlja prefiks barkoda ASN" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Podešava faktor povećanja veličine barkoda" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Podešava DPI barkoda" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Postavlja maksimalan broj stranica za barkod" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Omogućava oznaku barkoda" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Postavlja mapiranje barkoda oznake" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "podešavanje paperless aplikacije" #: paperless/settings.py:755 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:756 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: paperless/settings.py:757 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrički" #: paperless/settings.py:758 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: paperless/settings.py:759 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: paperless/settings.py:760 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: paperless/settings.py:761 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:762 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:763 msgid "German" msgstr "Nemački" #: paperless/settings.py:764 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: paperless/settings.py:765 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (UK)" #: paperless/settings.py:766 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: paperless/settings.py:767 msgid "Persian" msgstr "Persijski" #: paperless/settings.py:768 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: paperless/settings.py:769 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:770 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: paperless/settings.py:771 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: paperless/settings.py:772 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: paperless/settings.py:773 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: paperless/settings.py:774 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:775 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: paperless/settings.py:776 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: paperless/settings.py:777 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:778 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:779 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:780 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: paperless/settings.py:781 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:782 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: paperless/settings.py:783 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: paperless/settings.py:784 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:785 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:786 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:787 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: paperless/settings.py:788 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljen" #: paperless/settings.py:789 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicionalni kineski" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredna podešavanja" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless imejl" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "imejl nalog" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "imejl nalozi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezbednost" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "set karaktera" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "tip računa" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "token za osvežavanje" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "pravilo za imejl" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "pravila za imejl" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo priloge." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Sistemski podrazumevano" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Tekst, zatim HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, zatim tekst" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Samo HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premesti u određen folder" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodeljuj korespondenta" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi imejl adresu" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi korespondenta ispod" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "nalog" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "folder" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filter od" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtriraj po" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filter naslov" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filter telo poruke" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna starost" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "tip priloga" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "obim obrade priloga" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "PDF pregled" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "radnja" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naziv iz" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli korespondenta iz" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "jedinstveni identifikator" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "naslov" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "primljeno" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "obrađeno" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "grеška"