msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-19 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-23 00:39\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Value must be valid JSON."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja"
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna."
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}"
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu."
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje."
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}."
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Premašena je maksimalni nesting depth."
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Neodređena reč"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "kontrolni zbir"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivski zbir"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "broj strana"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Broj stranica dokumenta."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "naziv arhivskog fajla"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "Male kartice"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Velike kartice"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "Korespondent"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Tip dokumenta"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Putanje skladišta"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Deljeno"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "Veličinа stranice za prikaz"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "Polja prikaza dokumenta"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "postoji korespondent"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ne postoji korespondent"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "postoji tip dokumenta"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "ne postoji tip dokumenta u"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "ima putanju skladišta u"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nema putanju skladišta u"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "vlasnik je"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "ima vlasnika u"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "nema vlasnika"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "nema vlasnika u"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "ima vrednost prilagođenog polja"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "deljeno je od mene"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "ima prilagođena polja"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "ima prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "nema prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "nema prilagođeno polje"
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr "upit za prilagođena polja"
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr "kreirano za"
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr "kreirano od"
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr "dodato za"
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr "dodato od"
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)"
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "pravilo filtriranja"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "pravila filtriranja"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatski zadatak"
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Zakazani zadatak"
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr "Ručni zadatak"
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr "Obradi fajl"
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr "Treniraj klasifikator"
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr "Proveri ispravnost"
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr "Optimizuj indeks"
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Naziv datoteke zadatka"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Naziv zadatka"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr "Vrsta zadatka"
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "Napomena za dokument"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "napomena"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "beleške"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Originalni"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "istek"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "kratki naziv"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "deljeni link"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "deljeni linkovi"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "Logičko"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "Monetarno"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "Link dokumenta"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "tip podataka"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr "dodatni podaci"
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije"
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "prilagođeno polje"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "dodatna polja"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "instanca prilagođenog polja"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "instance prilagođenog polja"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "Obrada je započela"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument dodat"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument ažuriran"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "Folder za obradu"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "Postavljanje putem API-ja"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Preuzimanje imejla"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr "Veb korisnički interfejs"
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "Prilagođeno polje"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj putanju"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj ime fajla"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr "poseduje ove tagove"
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "poseduje ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr "dani za pomeranje rasporeda"
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr "raspored je ponavljajući"
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući."
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima"
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača."
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr "polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr "okidač radnog toka"
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr "okidači radnog toka"
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr "naslov imejla"
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr "telo imejla"
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr "imejl adrese primaoca"
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima."
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr "uključi dokument u imejl"
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr "url webhook-a"
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Odredišni URL za obaveštenje."
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr "koristi parametre"
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr "pošalji kao JSON"
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr "parametri webhook-a"
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno."
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr "telo webhook-a"
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni."
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr "zaglavlje webhook-a"
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a."
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr "uključi dokument u webhook"
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "Dodeljivanje"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr "Uklanjanje"
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Imejl"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr "Veb zakačka"
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Tip akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumentu, može uključivati neke oznake mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje"
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "dodeli ovog vlasnika"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr "dodeli ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr "prilagođene vrednosti polja"
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Opcione vrednosti za dodelu za prilagođena polja."
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "ukloni ove oznake"
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "ukloni sve oznake"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "ukloni ove tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr "ukloni sve tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "ukloni ove korespondente"
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr "ukloni sve korespondente"
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "ukloni ove vlasnike"
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr "ukloni sve vlasnike"
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike"
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "ukloni prava promene za ove grupe"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr "ukloni sva prava promene"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr "ukloni ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr "ukloni sva prilagođena polja"
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr "imejl"
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr "veb zakačka"
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr "akcija radnog toka"
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr "akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr "okidači"
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "akcije"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "omogućeno"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr "radni tok"
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr "tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr "datum pokretanja"
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr "pokretanje radnog toka"
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr "pokretanje tokova rada"
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:1645
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:1739
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx nalog je neaktivan"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Nalog je neaktivan."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ovaj nalog je neaktivan."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Povratak na prijavu"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Još nemate nalog? Registrujte se"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "ili se prijavite putem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošalji mi uputstva!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Postavi novu lozinku."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Promeni moju lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Resetovanje lozinke je završeno."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možeteprijaviti"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Već imate nalog? Prijavi se"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Napomena: Ovo je prvi korisnički nalog za ovu instalaciju i biće mu dodeljena administratorska ovlašćenja."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Imejl (opciono)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registruj se"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Link za deljenje nije pronađen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Link za deljene je istekao."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Prijava putem društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na stranicu za prijavu"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje šema"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje mrežan lokacija ili putanja"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "Šema URI-ja '{parts.scheme}' nije dozvoljena. Dozvoljene šeme {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "preskoči"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "prisili"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "preskoči_bezarhive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "sa tekstom"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "uvek"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "očisti"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "očisti konačno"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "Ostavj boju nepromenjenom"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Postavlja režim OCR-a"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Omogućava rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Naziv aplikacije"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Logo aplikacije"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Omogućava skeniranje barkoda"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Omogućava podršku za TIFF barkodove"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Postavlja barkod string"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "Zadržava podeljene stranice"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Omogućava ASN barkod"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Postavlja prefiks barkoda ASN"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Podešava faktor povećanja veličine barkoda"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Podešava DPI barkoda"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Postavlja maksimalan broj stranica za barkod"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Omogućava oznaku barkoda"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Postavlja mapiranje barkoda oznake"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "podešavanje paperless aplikacije"
#: paperless/settings.py:755
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrički"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: paperless/settings.py:760
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:762
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:763
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:764
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: paperless/settings.py:765
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:767
msgid "Persian"
msgstr "Persijski"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: paperless/settings.py:769
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: paperless/settings.py:771
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:772
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kineski"
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless imejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "imejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "imejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "set karaktera"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "tip računa"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "token za osvežavanje"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo za imejl"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "pravila za imejl"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Sistemski podrazumevano"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Tekst, zatim HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, zatim tekst"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Samo HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi imejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi korespondenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj po"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "obim obrade priloga"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "PDF pregled"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespondenta iz"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "jedinstveni identifikator"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "naslov"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "primljeno"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "obrađeno"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "grеška"