msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:12\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Mod neatent" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "depanare" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "informații" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "avertizare" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "eroare" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "critic" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "mesaj" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "jurnal" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "jurnale" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "mai multe ca aceasta" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Conectați-vă din nou" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Acțiunea aplicată tuturor email-urilor. Aceasta este realizată doar când sunt consumate documente din email. Cele fara atașamente nu vor fi procesate." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "ordonează" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrează numele fișierului atașat" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent"