msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-16 04:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/filters.py:336 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Wert muss gültiges JSON sein." #: documents/filters.py:355 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Ungültiger benutzerdefinierter Feldabfrageausdruck" #: documents/filters.py:365 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Ungültige Ausdrucksliste. Darf nicht leer sein." #: documents/filters.py:386 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Ungültiger logischer Operator {op!r}" #: documents/filters.py:400 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Maximale Anzahl an Abfragebedingungen überschritten." #: documents/filters.py:465 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} ist kein gültiges benutzerdefiniertes Feld." #: documents/filters.py:502 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} unterstützt den Abfrageausdruck {expr!r} nicht." #: documents/filters.py:610 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe überschritten." #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "Keiner" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "Speicherpfade" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "Seitenzahl" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1531 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "Fehlersuche" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "Information" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "Fehler" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "Kritisch" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "Level" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "Protokolle" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "Kleine Karten" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "Große Karten" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "Freigegeben" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "Ansichts-Seitengröße" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "Ansichts-Anzeigemodus" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "Angezeigte Dokumentenfelder" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "Ausstellungstag ist" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN größer als" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner als" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "Speicherpfad ist" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "hat Korrespondenten in" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "hat keinen Korrespondenten in" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "hat Dokumenttyp in" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "hat keinen Dokumenttyp in" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "hat Speicherpfad in" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "hat keinen Speicherpfad in" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "Eigentümer ist" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "hat Eigentümer in" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "hat keinen Eigentümer" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "hat keinen Eigentümer in" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "Hat benutzerdefinierten Feld-Wert" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "Ist von mir freigegeben" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "hat benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "hat die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "hat nicht die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "hat nicht das benutzerdefinierte Feld" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "benutzerdefinierte Feldabfrage" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben-ID" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "Aufgaben-Dateiname" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "Aufgabenstatus" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "Erstellungsdatum/-zeit" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "Startdatum/-zeit" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "Abschlussdatum/-zeit" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "Ergebnisdaten" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "Notiz für das Dokument" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "Notizen" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "Ablauf" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "Slug" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "Freigabelink" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "Freigabelinks" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "Wahrheitswert" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahl" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "Währung" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentenverknüpfung" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "Datentyp" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "Zusätzliche Daten" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Zusätzliche Daten für das benutzerdefinierte Feld, z. B. Auswahloptionen" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "Verarbeitung gestartet" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "Dokument hinzugefügt" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument aktualisiert" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "Importordner" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "API-Upload" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-Mail-Abruf" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow-Auslösertyp" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "Pfad filtern" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die mit diesem Pfad (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "Dateinamen filtern" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "hat diese(n) Tag(s)" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "hat diesen Dokumenttyp" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "hat diesen Korrespondenten" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "Zeitplanversatz (Tage)" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Die Anzahl der Tage, um den der Zeitplanauslöser verschoben werden soll." #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "Zeitplan wiederholt sich" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Ob der Zeitplan wiederholt werden soll." #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "Zeitplan-Wiederholungsverzögerung in Tagen" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Die Anzahl der Tage zwischen wiederkehrenden Zeitplanauslösern." #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "Zeitplan-Datumsfeld" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Das zu prüfende Feld für einen Zeitplanauslöser." #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitplan-Datumsfeld" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "E-Mail-Betreff" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Der Betreff der E-Mail kann Platzhalter behinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "E-Mail-Inhalt" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Der Text der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "E-Mails an" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Die Empfänger-E-Mail-Adressen, kommagetrennt." #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "Dokument in E-Mail einbeziehen" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "Webhook-URL" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Die Ziel-URL für die Benachrichtigung." #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "verwende Parameter" #: documents/models.py:1213 msgid "webhook parameters" msgstr "Webhook-Parameter" #: documents/models.py:1216 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Die Parameter, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen, wenn kein Inhalt verwendet wird." #: documents/models.py:1220 msgid "webhook body" msgstr "Webhook-Inhalt" #: documents/models.py:1223 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Der Inhalt, der mit der Webhook-URL gesendet werden soll, wenn Parameter nicht verwendet werden." #: documents/models.py:1227 msgid "webhook headers" msgstr "Webhook-Kopfzeilen" #: documents/models.py:1230 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Die Kopfzeilen, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen." #: documents/models.py:1235 msgid "include document in webhook" msgstr "Dokument in Webhook einbeziehen" #: documents/models.py:1246 msgid "Assignment" msgstr "Zuordnung" #: documents/models.py:1250 msgid "Removal" msgstr "Entfernung" #: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: documents/models.py:1258 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1262 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Arbeitsablauf-Aktionstyp" #: documents/models.py:1268 msgid "assign title" msgstr "Titel zuweisen" #: documents/models.py:1273 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Weisen Sie einen Dokumententitel zu. Dieser kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen" #: documents/models.py:1309 msgid "assign this storage path" msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen" #: documents/models.py:1318 msgid "assign this owner" msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen" #: documents/models.py:1325 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1332 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1339 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1346 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1353 msgid "assign these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder zuweisen" #: documents/models.py:1360 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Diese(n) Tag(s) entfernen" #: documents/models.py:1365 msgid "remove all tags" msgstr "Alle Tags entfernen" #: documents/models.py:1372 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Diese(n) Dokumenttyp(en) entfernen" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all document types" msgstr "Alle Dokumenttypen entfernen" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "Diese(n) Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all correspondents" msgstr "Alle Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1396 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "Diese(n) Speicherpfad(e) entfernen" #: documents/models.py:1401 msgid "remove all storage paths" msgstr "Alle Speicherpfade entfernen" #: documents/models.py:1408 msgid "remove these owner(s)" msgstr "Diese(n) Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1413 msgid "remove all owners" msgstr "Alle Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1420 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1427 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1434 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1441 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1446 msgid "remove all permissions" msgstr "Alle Berechtigungen entfernen" #: documents/models.py:1453 msgid "remove these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1458 msgid "remove all custom fields" msgstr "Alle benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1467 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: documents/models.py:1476 msgid "webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow action" msgstr "Workflow-Aktion" #: documents/models.py:1481 msgid "workflow actions" msgstr "Workflow-Aktionen" #: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: documents/models.py:1496 msgid "triggers" msgstr "Auslöser" #: documents/models.py:1503 msgid "actions" msgstr "Aktionen" #: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: documents/models.py:1521 msgid "workflow trigger type" msgstr "Arbeitsablauf-Auslösertyp" #: documents/models.py:1535 msgid "date run" msgstr "Ausführungsdatum" #: documents/models.py:1541 msgid "workflow run" msgstr "Arbeitsablauf-Ausführung" #: documents/models.py:1542 msgid "workflow runs" msgstr "Arbeitsablauf wird ausgeführt" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:1452 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/serialisers.py:1541 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ungültige Variable erkannt." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo von %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(site_name)s verwenden!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Sie haben noch kein Konto? Registrieren" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Kennwort vergessen?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "oder anmelden über" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsanfrage" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Anweisungen senden!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzung gesendet" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsbestätigung" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Neues Kennwort" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Kennwort bestätigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Mein Kennwort ändern" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx-Registrierung" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sie haben bereits ein Konto? Anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-Mail (optional)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Kennwort (wiederholen)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Ihr Konto ist durch Zwei-Faktor-Authentifizierung geschützt. Bitte geben Sie einen Authentifizierungscode ein:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Code" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Freigabelink ist abgelaufen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Anmeldung" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Fehler beim Anmelden über Ihr Drittanbieterkonto. Zurück zur Anmeldeseite" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Sie sind dabei, ein Drittkonto von %(provider)s zu verknüpfen." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Registrierung" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung zu verwenden." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Bitte füllen Sie zum Abschluss folgendes Formular aus:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Kann URI {value} nicht parsen, fehlendes Schema" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Kann URI {value} nicht parsen, fehlende Netzadresse oder Pfad" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Kann URI {value} nicht parsen" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "wiederholen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "erzwingen" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nie" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "immer" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "bereinigen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "keine" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Legt den PDF-Typ der Ausgabedatei fest" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "OCR von Seite 1 bis zu diesem Wert durchführen" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "OCR für diese Sprachen durchführen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Legt den OCR-Modus fest" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Steuert die Erzeugung einer Archivdatei" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Setzt den Bild-DPI Fallback-Wert" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Steuert die unpaper-Bereinigung" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Aktiviert die Schräglagenkorrektur" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Aktiviert Seitenrotation" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Legt die Schwelle für die Seitenrotation fest" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Legt die maximale Bildgröße für die Dekomprimierung fest" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Legt die Ghostscript-Farbkonvertierungsstrategie fest" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Fügt zusätzliche Benutzerparameter für OCRMyPDF hinzu" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Anwendungstitel" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Anwendungslogo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "Paperless-ngx-Anwendungseinstellungen" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussisch" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der unten angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänge aus der E-Mail verarbeitet wurden." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen, wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL verwenden" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS verwenden" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail-OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook-OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Ist Tokenauthentifizierung" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "Kontotyp" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "Aktualisierungstoken" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Das Aktualisierungstoken, das für die Tokenauthentifizierung (z. B. mit OAuth2) verwendet werden soll." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Das Ablaufdatum des Aktualisierungstokens. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse verwenden" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername verwenden (oder E-Mail-Adresse, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "Empfänger filtern" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (inklusiv)" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (exklusiv)" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, nicht verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "„Inline“-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "Verarbeitungsumfang" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "Empfangen" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "Verarbeitet" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "Status"