msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:12\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr_HR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: hr\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja riječ" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Sve riječi" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Točno podudaranje" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Uobičajeni izraz" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Nejasna riječ" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "podudarati" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "ne razlikuje velika i mala slova" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "dopisnici" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "oznaka ulazne pošte (inbox)" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku ulazne pošte (inbox): Svi novopotrošeni dokumenti bit će označeni oznakama ulazne pošte (inbox)." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "vrste dokumenta" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "putanja pohrane" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "putanje pohrane" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekriptirano" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Enkriptirano s GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "vrste mime" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "kontrolni zbroj" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolni zbroj originalnog dokumenta." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "arhivski kontrolni zbroj" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolni zbroj arhiviranog dokumenta." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "stvoreno" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "modificiran" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "vrsta pohrane" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "naziv datoteke" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv pohranjene datoteke" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "naziv arhivirane datoteke" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane pohranjene datoteke" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "arhivirani serijski broj" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "otklanjanje pogrešaka" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "informacije" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "upozorenje" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "greška" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "grupa" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "poruka" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "razina" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "zapisnik" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "zapisnici" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "spremljen prikaz" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "spremljeni prikazi" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na nadzornoj ploči" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "sortiraj polje" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "nalazi se u ulaznoj pošti" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo kakvu oznaku" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "stvoreni prije" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "stvoreno poslije" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "godina stvaranja je" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "mjesec stvaranja je" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "dan stvaranja je" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "dodano prije" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "dodano poslije" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "modificirano prije" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "modificirano poslije" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "ne posjeduje oznaku" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "ne posjeduje ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "naziv ili sadržaj sadrži" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "upit za cijeli tekst" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "više poput ovog" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "sadrži oznake" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "vrijednost" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "pravilo filtera" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "pravila filtera" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevaljana vrsta datoteke." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvijek si ovdje?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Poveznica na dokumente." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspješno ste se odjavili!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Ponovna prijava" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Molimo prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovno." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Njemački" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (GB)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Pojednostavljeni kineski" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne postavke" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Akcija se odnosi na e-poštu. Ova se radnja izvodi samo ako su dokumenti konzumirani iz e-pošte. E-pošta bez privitaka ostat će u potpunosti netaknuta." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodijelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodijelite oznaku, vrstu ili dopisnika, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definirali." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx e-pošta" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "korisnički račun e-pošte" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "korisnički računi e-pošte" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nekriptirane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zaštita" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "skup znakova enkodiranja" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji s poslužiteljem e-pošte, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "pravilo e-pošte" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "pravila e-pošte" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo privitke." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" privitke." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premjestiti u određenu mapu" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nemojte dodijeliti dopisnika" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi adresu e-pošte" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi ime (ili adresu e-pošte ukoliko ime nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi dopisnika odabranog u nastavku" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "redoslijed" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "korisnički račun" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape moraju biti odvojene razdjelnikom, često točkom ('.') ili kosom crtom ('/'), no to se razlikuje ovisno o poslužitelju e-pošte." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtriraj po pošiljatelju" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj po predmetu" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtriraj po sadržaju" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtriraj po nazivu datoteke iz privitka" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamjenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosjetljivo je na mala i mala slova." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna dob" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "vrsta privitka" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni privici uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinirati ovu opciju s filtrom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "akcija" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljana mapa za premjesti u mapu akciju. Podmape moraju biti odvojene točkama." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "dodijeliti naslov od" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "dodijeli oznaku" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "dodijeliti ovu vrstu dokumenta" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodijeli dopisnika od" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodijelite ovom dopisniku"