msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-22 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-22 18:18\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "تجاوز الحد الأقصى لعدد شروط الاستعلام." #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} حقل مخصص غير صالح." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "لم يتم العثور على حقل مخصص" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة مبهمة" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "" #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "" #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "نوع الـ mime" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "عدد الصفحات" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "2 - عدد صفحات الوثيقة." #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "اسم ‏الأرشيف" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم ملف ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1569 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "جدول" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "بطاقات صغيرة" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "بطاقات كبيرة" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "تمّ إنشاؤه" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "تمّت إضافته" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "سِمَات" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "المُراسِل" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "مسار الحفظ" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "مُشتَرَك" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "عرض حجم الصفحة" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "عرض وضعية العرض" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "حقول عرض المستند" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "المزيد مثل هذا" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "له قيمة حقل مخصص" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "تم المشاركة من قبلي" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "لديه حقول مخصصة" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "لديه حقل مخصص في" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "تمت الإضافة إلى" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "تمت الإضافة من" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "نوع الـ mime" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "مهمة تلقائية" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "مهمة مجدولة" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "مهمة يدوية" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "تصنيف التدريب" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "تحسين الفهرسة" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "اسم المهمة التي تم تشغيلها" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "سلسلة نصيّة" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "رابط" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "عائم" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "قيمة نقدية" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "رابط المستند" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "تحديد" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "نوع البيانات" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "بيانات إضافية" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "حقول مخصصة" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "مثيل الحقل المخصص" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "مثيلات الحقل المخصصة" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "بدأ الإستهلاك" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "تم إضافة المستند" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "تم تحديث المستند" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "مجدول" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "التعديل" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)" #: documents/models.py:1072 msgid "has all of these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "does not have these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "has this document type" msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات" #: documents/models.py:1094 msgid "does not have these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1102 msgid "has this correspondent" msgstr "لديه هذا المراسل" #: documents/models.py:1109 msgid "does not have these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "does not have these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "filter custom field query" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "JSON-encoded custom field query expression." msgstr "" #: documents/models.py:1135 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1155 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "workflow trigger" msgstr "محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1179 msgid "workflow triggers" msgstr "محفزات انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1187 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1191 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1197 msgid "email body" msgstr "نص البريد الالكتروني" #: documents/models.py:1200 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1215 msgid "include document in email" msgstr "تضمين المستند في البريد الإلكتروني" #: documents/models.py:1226 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "عنوان URL وجهة الإشعار." #: documents/models.py:1234 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1253 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1257 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1265 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1276 msgid "Assignment" msgstr "إسناد مهمة" #: documents/models.py:1280 msgid "Removal" msgstr "إزالة" #: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/models.py:1288 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1292 msgid "Workflow Action Type" msgstr "نوع إجراء سير العمل" #: documents/models.py:1298 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:1302 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:1337 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:1346 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:1353 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1360 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1367 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1374 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1381 msgid "assign these custom fields" msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1385 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1398 msgid "remove these tag(s)" msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)" #: documents/models.py:1403 msgid "remove all tags" msgstr "إزالة جميع الوسوم" #: documents/models.py:1410 msgid "remove these document type(s)" msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات" #: documents/models.py:1415 msgid "remove all document types" msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات" #: documents/models.py:1422 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)" #: documents/models.py:1427 msgid "remove all correspondents" msgstr "حذف كل المراسلين" #: documents/models.py:1434 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه" #: documents/models.py:1439 msgid "remove all storage paths" msgstr "حذف كل مسارات الحفظ" #: documents/models.py:1446 msgid "remove these owner(s)" msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all owners" msgstr "إزالة جميع المالكين" #: documents/models.py:1458 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1465 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1472 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1479 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1484 msgid "remove all permissions" msgstr "سحب كل الأذونات" #: documents/models.py:1491 msgid "remove these custom fields" msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1496 msgid "remove all custom fields" msgstr "حذف كل الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1505 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1514 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1518 msgid "workflow action" msgstr "إجراء في سير العمل" #: documents/models.py:1519 msgid "workflow actions" msgstr "إجراءات سير العمل" #: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:1534 msgid "triggers" msgstr "قادحات triggers" #: documents/models.py:1541 msgid "actions" msgstr "إجراءات" #: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "مفعل" #: documents/models.py:1555 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1559 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1573 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1579 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1580 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:145 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:619 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:1805 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:1849 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1856 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1873 documents/serialisers.py:1883 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1878 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1993 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ترحيب من %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "أو تسجيل الدخول عبر" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجددا)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "إنشاء حساب" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "تنسيق pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "تنسيق pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "تنسيق pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "تخطي" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "إعادة" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "إجبار" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "أبداً" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "بالنص with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "دائماً" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "نظيف" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "تعيين نوع إخراج PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "تمكين تعديل المَيْل" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "تمكين تدوير الصفحة" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "عنوان التطبيق" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "شعار التطبيق" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "تمكين مسح الباركود" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "تمكين دعم الباركود TIFF" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "تعيين سلسلة الباركود" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "إعدادات التطبيق paperless" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "حالة" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "خطأ"