msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-22 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-22 18:18\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi_VN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: vi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Tài liệu" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Giá trị phải là JSON hợp lệ." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Biểu thức truy vấn trường tùy chỉnh không hợp lệ" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Danh sách biểu thức không hợp lệ. Phải không rỗng." #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Toán tử lô-gic không hợp lệ {op!r}" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Đã vượt quá số điều kiện truy vấn tối đa." #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} không phải là trường tùy chỉnh hợp lệ." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} không hỗ trợ expr truy vấn{expr!r}." #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Đã vượt quá độ sâu lồng nhau tối đa." #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "Không tìm thấy trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "chủ sở hữu" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "Trống rỗng" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "Từ bất kỳ" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "Tất cả các từ" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "Khớp chính xác" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "Từ mờ" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "tên" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "phù hợp" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "thuật toán tìm kiếm" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "không nhạy cảm" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "tác giả" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "người viết" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "màu" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "là thẻ hộp thư đến" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Đánh dấu thẻ này là thẻ hộp thư đến: Tất cả các tài liệu mới được đưa vào sẽ được gắn thẻ hộp thư đến." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "gắn thẻ" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "thẻ" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "" #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "" #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "loại tài liệu" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "các loại tài liệu" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "đường dẫn" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "đường dẫn lưu trữ" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "các đường dẫn lưu trữ" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "Không mã hoá" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Được mã hóa với GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "chức danh" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "nội dung" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dữ liệu thô, chỉ có văn bản của tài liệu. Trường này được dùng trước hết để tìm kiếm." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "kiểu MIME" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "giá trị tổng kiểm" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kiểm tra tổng của tài liệu gốc." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "tổng kiểm tra lưu trữ" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Tổng kiểm tra của tài liệu đã lưu trữ." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "số trang" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Số trang của tài liệu." #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "đã tạo" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "được sửa đổi" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "loại lưu trữ" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "đã thêm" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "tên tập tin" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tên tệp hiện thời trong kho lưu trữ" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "tên tệp lưu trữ" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tên tệp lưu trữ hiện tại trong bộ nhớ" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "tên tệp gốc" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tên gốc của tệp khi được tải lên" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "lưu trữ số sê-ri" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Vị trí của tài liệu này trong kho lưu trữ tài liệu vật lý của bạn." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1569 msgid "document" msgstr "tài liệu" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "tài liệu" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "Bảng" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "Thẻ Nhỏ" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "Thẻ Lớn" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "Đã tạo" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "Đã thêm" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "Thẻ" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "Phóng viên" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "Loại Tài liệu" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "Đường dẫn Lưu trữ" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "Lưu ý" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "Chủ sở hữu" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "Đã chia sẻ" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "Số trang" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "hiển thị trên bảng điều khiển" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "hiển thị trong thanh bên" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "trường sắp xếp" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "sắp xếp ngược" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "Xem kích thước trang" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "Xem chế độ hiển thị" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "Trường hiển thị tài liệu" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "dạng xem đã lưu" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "dạng xem đã lưu" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "tiêu đề có chứa" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "nội dung chứa" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "ASN là" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "phóng viên là" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "loại tài liệu là" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "ở trong hộp thư đến" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "có thẻ" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "có bất kỳ thẻ nào" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "được tạo trước" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "được tạo sau" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "ngày tạo" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "tháng đã tạo là" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "ngày tạo là" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "được thêm trước" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "được thêm sau" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "được sửa đổi trước" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "được sửa đổi sau" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "không có thẻ" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "không có ASN" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "tiêu đề hoặc nội dung chứa" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "truy vấn văn bản đầy đủ" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "như thế này" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "có thẻ trong" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN lớn hơn" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "ASN nhỏ hơn" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "đường dẫn lưu trữ" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "có thông tín viên ở" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "không có cộng tác viên trong" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "có loại tài liệu trong" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "không có loại tài liệu trong" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "có đường dẫn lưu trữ trong" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "không có đường dẫn lưu trữ trong" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "chủ sở hữu là" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "có chủ sở hữu trong" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "không có chủ sở hữu" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "không có chủ sở hữu trong" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "có giá trị trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "được tôi chia sẻ" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "có trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "có trường tùy chỉnh trong" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "không có trường tùy chỉnh trong" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "không có trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "truy vấn trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "đã tạo tới" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "được tạo từ" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "đã thêm vào" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "được thêm từ" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "loại mime là" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "loại quy tắc" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "giá trị" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "quy tắc bộ lọc" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "quy tắc bộ lọc" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "Nhiệm vụ Tự động" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "Nhiệm vụ Đã lập lịch" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "Nhiệm vụ Thủ công" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "Sử dụng Tệp" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "Đào tạo Classifier" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "Kiểm Tra Sự Tỉnh Táo" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "Tối ưu hóa Chỉ mục" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "ID nhiệm vụ" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID Cần tây cho Nhiệm vụ đã chạy" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "Được công nhận" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Nếu nhiệm vụ được xác nhận thông qua frontend hoặc API" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "Tên tệp Nhiệm vụ" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tên của tệp đã chạy Nhiệm vụ" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "Tên Nhiệm vụ" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Tên của nhiệm vụ đã chạy" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "Trạng thái Nhiệm vụ" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trạng thái hiện tại của nhiệm vụ đang chạy" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "Ngày Giờ Tạo" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Trường ngày giờ khi kết quả nhiệm vụ được tạo theo UTC" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "Ngày Giờ bắt đầu" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Trường ngày giờ khi bắt đầu nhiệm vụ theo UTC" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "Ngày Giờ Hoàn thành" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Trường ngày giờ khi nhiệm vụ hoàn tất theo UTC" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "Dữ liệu Kết quả" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "Dữ liệu được trả về bởi nhiệm vụ" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "Loại Nhiệm vụ" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "Loại nhiệm vụ đã chạy" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "Ghi chú cho tài liệu" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "người dùng" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "ghi chú" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "lưu ý" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "Lưu trữ" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "Gốc" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "hết hạn" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "con sên" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "chia sẻ liên kết" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "chia sẻ liên kết" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "Chuỗi" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "kiểu Boolean" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "Số nguyên" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "Nổi" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "Tiền tệ" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "Nối kết Tài liệu" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "kiểu dữ liệu" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "dữ liệu bổ sung" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dữ liệu phụ cho trường tùy chỉnh, ví dụ như lựa chọn các tùy chọn" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "trường chuyên biệt" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "phiên bản trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "phiên bản trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "Tiêu thụ Đã bắt đầu" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "Tài liệu đã thêm" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "Tài liệu được Cập nhật" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "Đã lên lịch" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "Sử dụng Thư mục" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "Tải lên Api" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "Tìm nạp Thư" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "Giao diện Web" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "Trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Loại kích hoạt quy trình làm việc" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "đường dẫn bộ lọc" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Chỉ sử dụng tài liệu với đường dẫn trùng khớp với mục này nếu được chỉ định. Ký tự đại diện được chỉ định là * được phép. Phân biệt chữ hoa chữ thường." #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "tên tệp lọc" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Chỉ dùng các tài liệu hoàn toàn khớp với tên tệp này nếu được chỉ ra. Đã cho phép các ký tự đại diện như *.pdf hoặc *hóa đơn*. Phân biệt chữ hoa chữ thường." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "lọc tài liệu từ quy tắc thư này" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "có những thẻ này" #: documents/models.py:1072 msgid "has all of these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "does not have these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "has this document type" msgstr "có loại tài liệu này" #: documents/models.py:1094 msgid "does not have these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1102 msgid "has this correspondent" msgstr "có phóng viên này" #: documents/models.py:1109 msgid "does not have these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "does not have these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "filter custom field query" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "JSON-encoded custom field query expression." msgstr "" #: documents/models.py:1135 msgid "schedule offset days" msgstr "lịch trình ngày bù trừ" #: documents/models.py:1138 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Số ngày để bù đắp bộ kích hoạt lịch trình." #: documents/models.py:1143 msgid "schedule is recurring" msgstr "lịch biểu lặp lại" #: documents/models.py:1146 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Nếu lịch biểu nên được lặp lại." #: documents/models.py:1151 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "lên lịch sự chậm trễ lặp lại trong ngày" #: documents/models.py:1155 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Số ngày giữa các bộ kích hoạt lịch trình lặp lại." #: documents/models.py:1160 msgid "schedule date field" msgstr "trường lịch biểu ngày" #: documents/models.py:1165 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Trường để kiểm tra bộ kích hoạt lịch trình." #: documents/models.py:1174 msgid "schedule date custom field" msgstr "trường tùy chỉnh ngày lịch biểu" #: documents/models.py:1178 msgid "workflow trigger" msgstr "bộ kích hoạt quy trình làm việc" #: documents/models.py:1179 msgid "workflow triggers" msgstr "quy trình kích hoạt" #: documents/models.py:1187 msgid "email subject" msgstr "chủ đề email" #: documents/models.py:1191 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Chủ đề của email, có thể bao gồm một số trình giữ chỗ, xem tài liệu." #: documents/models.py:1197 msgid "email body" msgstr "nội dung email" #: documents/models.py:1200 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Nội dung email có thể bao gồm một số trình giữ chỗ, xem tài liệu." #: documents/models.py:1206 msgid "emails to" msgstr "email đến" #: documents/models.py:1209 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Các địa chỉ email đích, phân tách bằng dấu phẩy." #: documents/models.py:1215 msgid "include document in email" msgstr "bao gồm tài liệu trong email" #: documents/models.py:1226 msgid "webhook url" msgstr "url của webhook" #: documents/models.py:1229 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "URL đích của thông báo." #: documents/models.py:1234 msgid "use parameters" msgstr "dùng tham số" #: documents/models.py:1239 msgid "send as JSON" msgstr "gửi ở dạng JSON" #: documents/models.py:1243 msgid "webhook parameters" msgstr "tham số webhook" #: documents/models.py:1246 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Các tham số để gửi cùng với URL webhook nếu nội dung không được sử dụng." #: documents/models.py:1250 msgid "webhook body" msgstr "nội dung webhook" #: documents/models.py:1253 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Nội dung để gửi bằng URL webhook nếu các tham số không được sử dụng." #: documents/models.py:1257 msgid "webhook headers" msgstr "đầu đề webhook" #: documents/models.py:1260 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Tiêu đề để gửi bằng URL webhook." #: documents/models.py:1265 msgid "include document in webhook" msgstr "bao gồm tài liệu trong webhook" #: documents/models.py:1276 msgid "Assignment" msgstr "Nhiệm vụ" #: documents/models.py:1280 msgid "Removal" msgstr "Loại bỏ" #: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Gửi Email" #: documents/models.py:1288 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1292 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Loại Hành động Quy trình làm việc" #: documents/models.py:1298 msgid "assign title" msgstr "gán tiêu đề" #: documents/models.py:1302 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "gán thẻ này" #: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "gán loại tài liệu này" #: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "gán phóng viên này" #: documents/models.py:1337 msgid "assign this storage path" msgstr "gán đường dẫn lưu trữ này" #: documents/models.py:1346 msgid "assign this owner" msgstr "gán chủ sở hữu này" #: documents/models.py:1353 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "cấp quyền xem cho những người dùng này" #: documents/models.py:1360 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "cấp quyền xem cho những nhóm này" #: documents/models.py:1367 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "cho phép thay đổi quyền đối với những người dùng này" #: documents/models.py:1374 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "cho phép thay đổi các quyền đối với những nhóm này" #: documents/models.py:1381 msgid "assign these custom fields" msgstr "gán các trường tùy chỉnh này" #: documents/models.py:1385 msgid "custom field values" msgstr "giá trị trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:1389 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Các giá trị tùy chọn để gán cho trường tùy chỉnh." #: documents/models.py:1398 msgid "remove these tag(s)" msgstr "loại bỏ các thẻ này" #: documents/models.py:1403 msgid "remove all tags" msgstr "loại bỏ tất cả các thẻ" #: documents/models.py:1410 msgid "remove these document type(s)" msgstr "xóa (các) loại tài liệu này" #: documents/models.py:1415 msgid "remove all document types" msgstr "loại bỏ tất cả các loại tài liệu" #: documents/models.py:1422 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "xóa (các) phóng viên này" #: documents/models.py:1427 msgid "remove all correspondents" msgstr "xóa tất cả người viết" #: documents/models.py:1434 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "loại bỏ (các) đường dẫn lưu trữ này" #: documents/models.py:1439 msgid "remove all storage paths" msgstr "loại bỏ tất cả đường dẫn lưu trữ" #: documents/models.py:1446 msgid "remove these owner(s)" msgstr "xóa những chủ sở hữu này" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all owners" msgstr "loại bỏ tất cả chủ sở hữu" #: documents/models.py:1458 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "loại bỏ quyền xem của những người dùng này" #: documents/models.py:1465 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "loại bỏ quyền xem của những nhóm này" #: documents/models.py:1472 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "loại bỏ quyền thay đổi cho những người dùng này" #: documents/models.py:1479 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "loại bỏ quyền thay đổi cho những nhóm này" #: documents/models.py:1484 msgid "remove all permissions" msgstr "loại bỏ tất cả cấp phép" #: documents/models.py:1491 msgid "remove these custom fields" msgstr "loại bỏ các trường tùy chỉnh này" #: documents/models.py:1496 msgid "remove all custom fields" msgstr "loại bỏ tất cả trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:1505 msgid "email" msgstr "gửi email" #: documents/models.py:1514 msgid "webhook" msgstr "webhook" #: documents/models.py:1518 msgid "workflow action" msgstr "hành động quy trình" #: documents/models.py:1519 msgid "workflow actions" msgstr "hành động quy trình" #: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "đặt hàng" #: documents/models.py:1534 msgid "triggers" msgstr "lẫy" #: documents/models.py:1541 msgid "actions" msgstr "hành động" #: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "cho phép" #: documents/models.py:1555 msgid "workflow" msgstr "quy trình" #: documents/models.py:1559 msgid "workflow trigger type" msgstr "loại kích hoạt quy trình làm việc" #: documents/models.py:1573 msgid "date run" msgstr "ngày chạy" #: documents/models.py:1579 msgid "workflow run" msgstr "dòng công việc chạy" #: documents/models.py:1580 msgid "workflow runs" msgstr "dòng công việc chạy" #: documents/serialisers.py:145 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: %(error)s" #: documents/serialisers.py:619 msgid "Invalid color." msgstr "Màu không hợp lệ." #: documents/serialisers.py:1805 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Loại tập tin %(type)s không được hỗ trợ" #: documents/serialisers.py:1849 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1856 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1873 documents/serialisers.py:1883 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1878 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1993 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Đã phát hiện biến số không hợp lệ." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Tài khoản Paperless-ngx không hoạt động" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Tài khoản không hoạt động." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Tài khoản này không hoạt động." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Quay lại đăng nhập" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "%(site_name)s xin chào!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Cảm ơn bạn đã sử dụng %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Đăng nhập không cần giấy-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vui lòng đăng nhập." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Chưa có tài khoản? Đăng kí" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Đăng nhập" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Quên mật khẩu của bạn?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "hoặc đăng nhập qua" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Yêu cầu đặt lại mật khẩu không cần giấy ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Nhập địa chỉ email của bạn vào bên dưới và chúng tôi sẽ gửi email hướng dẫn để đặt địa chỉ mới." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Đã xảy ra lỗi. Xin vui lòng thử lại vào lúc khác." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Gửi chỉ thị cho tôi!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Đã gửi mật khẩu đặt lại tệp không cần giấy-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Kiểm tra hộp thư của bạn." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Chúng tôi đã gửi hướng dẫn đặt mật khẩu cho bạn qua email. Bạn sẽ sớm nhận được email!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Xác nhận đặt lại mật khẩu không cần giấy-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Đặt mật khẩu mới." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "yêu cầu đặt lại mật khẩu mới" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Mật khẩu Mới" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Xác nhận Mật khẩu" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Thay đổi mật khẩu của tôi" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Hoàn thành đặt lại mật khẩu không cần giấy ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Đã hoàn tất đặt lại mật khẩu." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Mật khẩu mới của bạn đã được đặt. Bây giờ bạn có thể đăng nhập " #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Đăng ký Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Ghi chú: Đây là trương mục người dùng đầu tiên cho cài đặt này và sẽ được cấp đặc quyền người dùng siêu phàm." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (tùy chọn)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Mật khẩu (nhập lại)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Ký giao kèo" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx đang tải…" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vẫn ở đây?! Hừm, có thể có chuyện gì đó không ổn." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Đây là một liên kết đến các tài liệu này." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx Xác thực hai yếu tố" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Tài khoản của bạn được bảo vệ bằng xác thực hai yếu tố. Vui lòng nhập mã xác thực:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Mã" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Không tìm thấy liên kết chia sẻ." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Liên kết chia sẻ đã hết hạn." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Tài khoản xã hội không cần giấy ngx đăng nhập" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cố gắng đăng nhập bằng tài khoản mạng xã hội của bạn. Trở lại trang đăng nhập" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Bạn sắp kết nối một tài khoản bên thứ ba mới từ %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Đăng ký tài khoản xã hội không cần giấy tờ-ngx" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Bạn sắp sử dụng tài khoản %(provider_name)s của bạn để đăng nhập." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Là bước cuối cùng, vui lòng hoàn thành mẫu đơn sau:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Không thể phân tích URI {value}, thiếu giao thức" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Không thể phân tích URI {value}, thiếu tên miền hoặc đường dẫn" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "Giao thức URI '{parts.scheme}' không được phép. Các giao thức được phép: {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Không thể phân tích URI {value}" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Không cần giấy" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "bỏ qua" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "làm lại" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "lực" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_nolưu trữ" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "không bao giờ" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "có_văn bản" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "luôn luôn" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "sạch sẽ" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "trận chung kết" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "không có" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorKhông thay đổi" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "Sử dụngDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Đặt kiểu PDF đầu ra" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Thực nhận dạng kí tự từ trang 1 đến giá trị này" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Dùng các ngôn ngữ này để nhận kí tự" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Đặt chế độ OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kiểm soát việc tạo tệp lưu trữ" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Đặt giá trị dự phòng DPI cho ảnh" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Kiểm soát việc dọn dẹp giấy tờ" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Bật trình giảm tốc" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Bật xoay trang" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Đặt ngưỡng xoay các trang" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Đặt kích thước hình ảnh tối đa cho giải nén" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Đặt chiến lược chuyển đổi màu của Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Thêm các đối số người dùng bổ sung cho OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Tiêu đề ứng dụng" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "logo ứng dụng" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Bật quét mã vạch" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Bật hỗ trợ mã vạch TIFF" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Đặt chuỗi mã vạch" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Giữ lại các trang được tách" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Bật mã vạch ASN" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Đặt tiền tố mã vạch ASN" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Đặt mã vạch yếu tố cao cấp" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Đặt DPI mã vạch" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Đặt trang tối đa cho mã vạch" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Bật mã vạch thẻ" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Đặt ánh xạ mã vạch thẻ" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "thiết đặt ứng dụng không cần giấy tờ" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "Tiếng Ả Rập" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "Tiếng Afrikaans" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "Tiếng Belarus" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "Tiếng Bulgaria" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "Tiếng Catalan" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "Tiếng Séc" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "Tiếng Đan Mạch" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "German" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "Tiếng Anh (GB)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "Ba Tư" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "Tiếng Phần Lan" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "Pháp" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "Tiếng Hungary" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "Tiếng Ý" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "Tiếng Nhật" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "Tiếng Hàn" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "Tiếng Luxembourg" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "Tiếng Na Uy" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "Hà Lan" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "Tiếng Ba Lan" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Brazil)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "Bồ Đào Nha" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "Tiếng Rumani" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "Tiếng Nga" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "Tiếng Slovak" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "Tiếng Slovenia" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "Tiếng Serbia" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "Thụy Điển" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "Tiếng Ukraine" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tiếng Hoa Truyền thống" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Quản trị" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Xác thực" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Các thiết lập nâng cao" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Lọc" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "ICTSO Scan sẽ chỉ xử lý các mail phù hợp với TẤT CẢ các bộ lọc được đưa ra dưới đây." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Các hành động" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Hành động được áp dụng cho thư. Hành động này chỉ được thực hiện khi nội dung thư hay phần đính kèm được dùng hết từ thư." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Gán siêu dữ liệu cho các tài liệu được sử dụng tự động từ quy tắc này. Nếu bạn không gán thẻ, loại hoặc phóng viên ở đây, không cần giấy tờ sẽ vẫn xử lý tất cả các quy tắc phù hợp mà bạn đã xác định." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Thư không cần giấy" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "tài khoản thư" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "tài khoản thư" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Không mã hóa" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Dùng SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Dùng STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "OAuth Gmail" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Máy chủ IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Cổng IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Đây thường là 143 đối với kết nối không được mã hóa và STARTTLS và 993 đối với kết nối SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Bảo mật IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "tên người dùng" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "mật khẩu" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Là xác thực mã thông báo" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "tập ký tự" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tập ký tự được sử dụng khi giao tiếp với máy chủ thư, chẳng hạn như 'UTF-8' hoặc 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "loại tài khoản" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "làm mới mã thông báo" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Mã thông báo làm mới để sử dụng cho xác thực mã thông báo, ví dụ như với oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Ngày hết hạn của mã thông báo làm mới. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "quy tắc thư" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "quy tắc thư" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Chỉ xử lý đính kèm." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Xử lý toàn bộ thư (với các tập tin đính kèm nhúng trong tập tin) như.eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Xử lý toàn bộ thư (với các tập tin đính kèm nhúng trong tập tin) như.eml + quá trình đính kèm như các tài liệu riêng biệt" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Xử lý tất cả các tệp, bao gồm các đính kèm 'trực tiếp'." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Mặc định hệ thống" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Văn bản trước, sau đó HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML trước, sau đó văn bản" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Chỉ HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Thuần văn bản" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Chuyển đến thư mục đã xác định" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Đánh dấu là đã đọc, không xử lý thư đã đọc" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Gắn cờ thư, không xử lý thư được gắn cờ" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Gắn thẻ thư với thẻ được chỉ định, không xử lý thư được gắn thẻ" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Sử dụng chủ đề làm tiêu đề" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Sử dụng tên tệp đính kèm làm tiêu đề" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Không gán tiêu đề từ quy tắc" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Không gán đối tác" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Dùng địa chỉ thư" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Dùng tên (hoặc địa chỉ thư nếu không sẵn dùng)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Sử dụng tương ứng được chọn bên dưới" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "tài khoản" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "thư mục" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Các thư mục con phải được phân cách bằng dấu tách, thường là dấu chấm ('.') hoặc dấu gạch chéo ('/'), nhưng nó thay đổi theo máy chủ thư." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "lọc từ" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "lọc thành" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "chủ đề bộ lọc" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "nội dung bộ lọc" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "lọc tên tập tin đính kèm" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "lọc tên tập tin đính kèm độc quyền" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Không dùng các tài liệu hoàn toàn trùng khớp với tên tệp này nếu được chỉ ra. Đã cho phép các ký tự đại diện như *.pdf hoặc *hóa đơn*. Phân biệt chữ hoa chữ thường." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "tuổi tối đa" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Chỉ định trong ngày." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "loại tệp đính kèm" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Các đính kèm nội tuyến bao gồm hình ảnh nhúng, vì vậy tốt nhất là kết hợp tùy chọn này với bộ lọc tên tệp." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "phạm vi sử dụng" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "bố cục pdf" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "hành động" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "tham số hành động" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Tham số bổ sung cho hành động được chọn ở trên, tức là thư mục đích của hành động di chuyển đến thư mục. Các thư mục con phải được phân cách bằng dấu chấm." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "gán tiêu đề từ" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "gán phóng viên từ" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Gán chủ sở hữu quy tắc cho tài liệu" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "chủ đề" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "nhận được" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "đã xử lý" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "trạng thái" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "lỗi"