msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "omistaja" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "alkuperäinen tiedostonimi" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa." #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "asiakirja" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "informaatio" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "virhe" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "viesti" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "taso" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "loki" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "lokit" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "Pienet kortit" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "Suuret kortit" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "Asiakirjan tyyppi" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "Jaettu" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä koontinäytöllä" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "Näytä sivun koko" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "asiakirjatyyppi on" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN suurempi kuin" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "ASN pienempi kuin" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "tallennustilan polku on" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "omistaja on" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "on minun jakamani" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "Tehtävä-ID" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "Vahvistettu" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "Tehtävän tiedostonimi" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "Tehtävänimi" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "Tehtävän tila" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "Aloitettu" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "Valmistui" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "Tulokset" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "muistiinpanot" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "Asiakirjan linkki" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "datatyyppi" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "mukautettu kenttä" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "mukautetut kentät" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "Asiakirja lisätty" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "Asiakirja päivitetty" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "API-lähetys" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "poista kaikki tunnisteet" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "poista nämä asiakirjatyypit" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "poista kaikki omistajat" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "poista nämä mukautetut kentät" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "poista kaikki mukautetut kentät" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "työnkulun toiminto" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "työnkulun toiminnot" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "järjestys" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "toiminnot" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "käytössä" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? Rekisteröidy" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Unohditko salasanan?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "tai kirjaudu käyttäen" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Lähettäkää ohjeet!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Tarkista postilaatikkosi." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Aseta uusi salasana." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Sähköposti (valinnainen)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudestaan)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Rekisteröidy" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Jakolinkki on vanhentunut." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "ohita" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "tee uudelleen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "aina" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Asettaa OCR-tilan" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Sovelluksen otsikko" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Sovelluksen logo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "tuonnin laajuus" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "aihe" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "vastaanotettu" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "käsitelty" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "tila"