msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-01 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-01 05:59\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "تجاوز الحد الأقصى لعدد شروط الاستعلام." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} حقل مخصص غير صالح." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "لم يتم العثور على حقل مخصص" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة مبهمة" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "نوع الـ mime" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "عدد الصفحات" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "2 - عدد صفحات الوثيقة." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "اسم ‏الأرشيف" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم ملف ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "جدول" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "بطاقات صغيرة" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "بطاقات كبيرة" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "تمّ إنشاؤه" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "تمّت إضافته" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "سِمَات" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "المُراسِل" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "مسار الحفظ" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "مُشتَرَك" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "عرض حجم الصفحة" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "عرض وضعية العرض" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "حقول عرض المستند" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "المزيد مثل هذا" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "له قيمة حقل مخصص" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "تم المشاركة من قبلي" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "لديه حقول مخصصة" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "لديه حقل مخصص في" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "تمت الإضافة إلى" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "تمت الإضافة من" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "نوع الـ mime" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "مهمة تلقائية" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "مهمة مجدولة" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "مهمة يدوية" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "تصنيف التدريب" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "تحسين الفهرسة" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "اسم المهمة التي تم تشغيلها" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "سلسلة نصيّة" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "رابط" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "عائم" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "قيمة نقدية" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "رابط المستند" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "تحديد" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "نوع البيانات" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "بيانات إضافية" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "حقول مخصصة" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "مثيل الحقل المخصص" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "مثيلات الحقل المخصصة" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "بدأ الإستهلاك" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "تم إضافة المستند" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "تم تحديث المستند" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "مجدول" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "التعديل" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "لديه هذا المراسل" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "محفزات انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "نص البريد الالكتروني" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "تضمين المستند في البريد الإلكتروني" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "عنوان URL وجهة الإشعار." #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "إسناد مهمة" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "إزالة" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "نوع إجراء سير العمل" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "إزالة جميع الوسوم" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "حذف كل المراسلين" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "حذف كل مسارات الحفظ" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "إزالة جميع المالكين" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "سحب كل الأذونات" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "حذف كل الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "إجراء في سير العمل" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "إجراءات سير العمل" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "قادحات triggers" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "إجراءات" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "مفعل" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:1649 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:1743 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ترحيب من %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "أو تسجيل الدخول عبر" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجددا)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "إنشاء حساب" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "تنسيق pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "تنسيق pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "تنسيق pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "تخطي" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "إعادة" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "إجبار" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "أبداً" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "بالنص with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "دائماً" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "نظيف" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "تعيين نوع إخراج PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "تمكين تعديل المَيْل" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "تمكين تدوير الصفحة" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "عنوان التطبيق" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "شعار التطبيق" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "تمكين مسح الباركود" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "تمكين دعم الباركود TIFF" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "تعيين سلسلة الباركود" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "إعدادات التطبيق paperless" #: paperless/settings.py:763 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:764 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:765 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:766 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:767 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: paperless/settings.py:768 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:769 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:770 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:771 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:772 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:775 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:776 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:777 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:778 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية" #: paperless/settings.py:779 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:780 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: paperless/settings.py:781 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:782 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:783 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:784 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:785 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:786 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:787 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:788 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:789 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:790 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:791 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:792 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:793 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:794 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:795 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:796 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/settings.py:797 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "حالة" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "خطأ"