msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-01 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-01 05:59\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "تجاوز الحد الأقصى لعدد شروط الاستعلام."
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} حقل مخصص غير صالح."
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr "لم يتم العثور على حقل مخصص"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة مبهمة"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند المحفوظ."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "عدد الصفحات"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "2 - عدد صفحات الوثيقة."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "اسم الأرشيف"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم ملف الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "بطاقات صغيرة"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "بطاقات كبيرة"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "تمّ إنشاؤه"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "تمّت إضافته"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "سِمَات"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "المُراسِل"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "مسار الحفظ"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "مُشتَرَك"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "عرض حجم الصفحة"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "عرض وضعية العرض"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "حقول عرض المستند"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "المزيد مثل هذا"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "لديه حقول مخصصة"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "لديه حقل مخصص في"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص"
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr "تمت الإضافة إلى"
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr "تمت الإضافة من"
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr "مهمة تلقائية"
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr "مهمة مجدولة"
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr "مهمة يدوية"
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr "مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr "تصنيف التدريب"
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr "تحسين الفهرسة"
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "اسم المهمة التي تم تشغيلها"
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "سلسلة نصيّة"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "قيمة نقدية"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "رابط المستند"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr "بيانات إضافية"
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات"
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "مثيل الحقل المخصص"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "مثيلات الحقل المخصصة"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "بدأ الإستهلاك"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "تم إضافة المستند"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "تم تحديث المستند"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "التعديل"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)"
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "لديه هذا المراسل"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr "محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr "محفزات انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr "نص البريد الالكتروني"
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr "تضمين المستند في البريد الإلكتروني"
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "عنوان URL وجهة الإشعار."
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "إسناد مهمة"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr "إزالة"
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "نوع إجراء سير العمل"
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق."
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)"
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "إزالة جميع الوسوم"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات"
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات"
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)"
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr "حذف كل المراسلين"
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه"
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr "حذف كل مسارات الحفظ"
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)"
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr "إزالة جميع المالكين"
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr "سحب كل الأذونات"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr "حذف كل الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr "إجراء في سير العمل"
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr "إجراءات سير العمل"
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr "قادحات triggers"
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "إجراءات"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:139
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:565
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:1649
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1743
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ترحيب من %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "أو تسجيل الدخول عبر"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجددا)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "تنسيق pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "تنسيق pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "تنسيق pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "تخطي"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "إجبار"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "أبداً"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "بالنص with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "دائماً"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "نظيف"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "تعيين نوع إخراج PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "تمكين تعديل المَيْل"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "تمكين تدوير الصفحة"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "عنوان التطبيق"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "شعار التطبيق"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "تمكين مسح الباركود"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "تمكين دعم الباركود TIFF"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "تعيين سلسلة الباركود"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "إعدادات التطبيق paperless"
#: paperless/settings.py:763
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:764
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:767
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:769
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:771
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:772
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:776
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:777
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:782
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "المعرّف الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "حالة"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "خطأ"