msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-22 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-22 18:18\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "ערך מוכרך להיות JSON תקין." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "ביטוי שאילתה לא חוקי של שדה מותאם אישית" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "רשימת ביטויים לא חוקית. מוכרך לכלול ערך." #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "סימן פעולה לוגית לא חוקי {op!r}" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "חריגה ממספר תנאי השאילתה המרבי." #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} הוא לא שדה מותאם אישית חוקי." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} לא תומך בביטוי שאילתה {expr!r}." #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "חריגה מעומק הקינון המרבי." #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "שדה מותאם אישית לא נמצא" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "ללא" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדויקת" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "אינו תלוי רישיות" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "לא ניתן להגדיר את עצמו כהורה." #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "." #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "מספר עמודים" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "מספר העמודים במסמך." #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1569 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "כרטיסיות קטנות" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "כרטיסיות גדולות" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "נתיב אחסון" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "משותף" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "ארכיב" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "עמודים" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "גודל עמוד תצוגה" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "מצב תצוגה" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "שדות תצוגת מסמך" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "נוסף לפני" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "נוסף אחרי" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב־" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "מיקום האיחסון" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "קיים מכותב ב" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ללא מכותב" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "ללא סיווג סוג מסמך" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "נתיב האחסון" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "ללא נתיב אחסון" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "הבעלים הם" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "יש בעלים תחת" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "אין בעלים" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "אין בעלים תחת" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "עם שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "משותף" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית ב-" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית ב-" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "שאילתת שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "נוצר ל-" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "נוצר מ-" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "נוסף ל-" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "נוסף מ-" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "סוג הקובץ הוא: " #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "משימה אוטומטית" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "משימה מתוזמנת" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "משימה ידנית" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "צרוך קובץ" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "אימון הממיין" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "בדיקת התכנות" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "מיטוב אינדקס" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "מספר משימה" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "מודע" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "שם קובץ משימה" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "שם המשימה שרצה" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "מצב המשימה" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "יצירת תאריך שעה" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "תאריך שעה התחילה" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "תאריך שעה הושלמה" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "תוצאת מידע" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "סוג משימה" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "סוג המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "הערה להמסמך" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "הערות" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "מקור" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "תפוגה" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "טוקן" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "שתף קישור" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "שתף קישורים" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "צף" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "כספי" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "קישור למסמך" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "בחר" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "טקסט ארוך" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "סוג מידע:" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "נתונים נוספים" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "נתונים נוספים לשדה המותאם אישית, כגון אפשרויות בחירה." #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "הצריכה התחילה" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "המסמך התווסף" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "המסמך עודכן" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "תזמון" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "עיבוד תיקיה" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "העלאה באמצעות API" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "הורד מייל" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "ממשק משתמש" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "שונה" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "סוג מפעיל זרימת עבודה" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "נתיב מסנן" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. " #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "סנן לפי שם קובץ" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "מכיל את התגית/תגיות הבאות" #: documents/models.py:1072 msgid "has all of these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "does not have these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "has this document type" msgstr "יש את סוג המסמך זה" #: documents/models.py:1094 msgid "does not have these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1102 msgid "has this correspondent" msgstr "יש את המכותב זה" #: documents/models.py:1109 msgid "does not have these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "has this storage path" msgstr "הקצה נתיב אחסון זה" #: documents/models.py:1124 msgid "does not have these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "filter custom field query" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "JSON-encoded custom field query expression." msgstr "" #: documents/models.py:1135 msgid "schedule offset days" msgstr "קביעת ימי קיזוז" #: documents/models.py:1138 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "מספר הימים לקיזוז על ידי לוח הזמנים." #: documents/models.py:1143 msgid "schedule is recurring" msgstr "לוח זמנים מחזורי" #: documents/models.py:1146 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr ". אם הלו\"ז אמור להיות מחזורי." #: documents/models.py:1151 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "השהיית לוח זמנים מחזורי בימים" #: documents/models.py:1155 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr ". מספר הימים בין הפעלות מחזוריות של לוח הזמנים." #: documents/models.py:1160 msgid "schedule date field" msgstr "שדה תאריך ללוח הזמנים" #: documents/models.py:1165 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr ". השדה שיש לבדוק עבור הפעלת לוח הזמנים." #: documents/models.py:1174 msgid "schedule date custom field" msgstr ". שדה תאריך מותאם אישית ללוח הזמנים" #: documents/models.py:1178 msgid "workflow trigger" msgstr "טריגר של זרימת עבודה" #: documents/models.py:1179 msgid "workflow triggers" msgstr "טריגרים של זרימת עבודה" #: documents/models.py:1187 msgid "email subject" msgstr "נושא אימייל" #: documents/models.py:1191 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "נושא האימייל, ניתן לכלול בו מצייני מיקום — ראו תיעוד." #: documents/models.py:1197 msgid "email body" msgstr "גוף אימייל" #: documents/models.py:1200 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "גוף ההודעה (טקסט), ניתן לכלול בו מצייני מיקום — ראו תיעוד." #: documents/models.py:1206 msgid "emails to" msgstr "כתובות אימייל לנמענים" #: documents/models.py:1209 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr ".כתובות האימייל של הנמענים, מופרדות בפסיקים\n" "." #: documents/models.py:1215 msgid "include document in email" msgstr "כלול מסמך באימייל" #: documents/models.py:1226 msgid "webhook url" msgstr "כתובת יו.אר.אל של וובהוק" #: documents/models.py:1229 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "כתובת יו.אר.אל אליה תשלח ההודעה" #: documents/models.py:1234 msgid "use parameters" msgstr "השתמש בפרמטרים" #: documents/models.py:1239 msgid "send as JSON" msgstr "JSON שליחה כ " #: documents/models.py:1243 msgid "webhook parameters" msgstr "weobhook פרמטרים של ה" #: documents/models.py:1246 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr ". הפרמטרים שיש לשלוח עם כתובת הוובהוקאם לא נעשה שימוש בגוף ההודעה." #: documents/models.py:1250 msgid "webhook body" msgstr "גוף ההודעה שתשלח לכתובת הוובהוק" #: documents/models.py:1253 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "." #: documents/models.py:1257 msgid "webhook headers" msgstr "webhook כותרות ה" #: documents/models.py:1260 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "הכותרות שיש לשלוח עם כתובת הוובהוק." #: documents/models.py:1265 msgid "include document in webhook" msgstr "כלול מסמך בוובהוק" #: documents/models.py:1276 msgid "Assignment" msgstr "הקצאה" #: documents/models.py:1280 msgid "Removal" msgstr "הסרה" #: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: documents/models.py:1288 msgid "Webhook" msgstr "וובהוק [קריאה חוזרת]" #: documents/models.py:1292 msgid "Workflow Action Type" msgstr "סוג פעולה של זרימת עבודה" #: documents/models.py:1298 msgid "assign title" msgstr "הקצה כותרת" #: documents/models.py:1302 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "." #: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: documents/models.py:1337 msgid "assign this storage path" msgstr "הקצה נתיב אחסון זה" #: documents/models.py:1346 msgid "assign this owner" msgstr "הקצה בעלים זה" #: documents/models.py:1353 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1360 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1367 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1374 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1381 msgid "assign these custom fields" msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו " #: documents/models.py:1385 msgid "custom field values" msgstr "ערכי שדה מותאמים אישית" #: documents/models.py:1389 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "ערכים אופציונליים להקצאה לשדות המותאמים אישית" #: documents/models.py:1398 msgid "remove these tag(s)" msgstr "הסר את התגים האלה" #: documents/models.py:1403 msgid "remove all tags" msgstr "הסרת כל התגיות" #: documents/models.py:1410 msgid "remove these document type(s)" msgstr "הסר סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1415 msgid "remove all document types" msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1422 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "הסר מכותבים" #: documents/models.py:1427 msgid "remove all correspondents" msgstr "הסר את כל המכותבים" #: documents/models.py:1434 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "הסר נתיבי אחסון אלה" #: documents/models.py:1439 msgid "remove all storage paths" msgstr "הסר את כל נתיבי האכסון" #: documents/models.py:1446 msgid "remove these owner(s)" msgstr "הסר את הבעלים האלה" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all owners" msgstr "הסרת כל הבעלים" #: documents/models.py:1458 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1465 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1472 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1479 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו" #: documents/models.py:1484 msgid "remove all permissions" msgstr "הסר את כל ההרשאות" #: documents/models.py:1491 msgid "remove these custom fields" msgstr "הסר שדות מותאמים אישית אלה" #: documents/models.py:1496 msgid "remove all custom fields" msgstr "הסר את כל השדות המותאמים אישית" #: documents/models.py:1505 msgid "email" msgstr "אימייל" #: documents/models.py:1514 msgid "webhook" msgstr "וובהוק [קריאה חוזרת]" #: documents/models.py:1518 msgid "workflow action" msgstr "פעולת זרימת עבודה" #: documents/models.py:1519 msgid "workflow actions" msgstr "פעולות זרימות עבודה" #: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "סדר" #: documents/models.py:1534 msgid "triggers" msgstr "גורמים מפעילים" #: documents/models.py:1541 msgid "actions" msgstr "פעולות" #: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "פעיל" #: documents/models.py:1555 msgid "workflow" msgstr "זרימת עבודה" #: documents/models.py:1559 msgid "workflow trigger type" msgstr "סוג ההפעלה של זרימת העבודה" #: documents/models.py:1573 msgid "date run" msgstr "תאריך הרצה" #: documents/models.py:1579 msgid "workflow run" msgstr "הרצת זרימת עבודה" #: documents/models.py:1580 msgid "workflow runs" msgstr "הרצות זרימת עבודה" #: documents/serialisers.py:145 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:619 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:1805 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:1849 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1856 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1873 documents/serialisers.py:1883 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1878 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1993 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "חשבון פייפרלס לא פעיל" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "החשבון אינו פעיל." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "חשבון זה אינו פעיל" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "חזרה להתחברות" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ברוך הבא %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "תודה שהשתמשת %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "נא התחבר." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "איך לך עדיין חשבון? הרשם" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "או התחבר דרך" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "שלח לי את ההוראות!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "הגדר סיסמה חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "סיסמא חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "אשר סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "שנה את הסיסמא שלי" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "איפוס סיסמה הושלם." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר התחבר" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "PaperLess הרשמה ל" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "יש לך חשבון? התחבר" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr ". הערה: זהו חשבון המשתמש הראשון בהתקנה זו ויינתנו לו הרשאות מנהל על." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמה (שוב)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "התחבר" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "PapwrLess אימות דו-שלבי של" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "החשבון שלך מוגן באמצעות אימות דו-שלבי. אנא הכנס את קוד האימות:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "קוד" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "PaperLess התחברות באמצעות חשבון חברתי ל" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות דרך חשבון הרשת החברתית שלך. חזור ל- דף ההתחברות" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "%(provider)s אתה עומד לחבר חשבון צד שלישי חדש מ." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "הרשם לחשבון חברתי לפייפר-לס" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "שלך כדי להתחבר %(provider_name)s אתה עומד להשתמש בחשבון ה-." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr ": כצעד אחרון, אנא מלא את הטופס הבא:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "ללא נייר" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdf/A-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdf/A-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdf/A-3 (פורמט Pdf ארכיון, גרסה 3)" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "דלג" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "חזור על הפעולה" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "אלץ" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "דלג על קבצים שלא מסומנים כמיועדים לארכיב" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "אף פעם" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "עם טקסט" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "תמיד" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "נקה" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "מחיקת קבצים זמניים בסיום התהליך" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "אף אחד" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "השאר צבע ללא שינוי" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "שימוש בצבעים בלתי תלויים בהתקן" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "PDF מגדיר את סוג הפלט" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "בצע או. סי. אר מהעמוד הראשון ועד לעמוד שהמשתמש מציין" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr ": בצע או. סי. אר בשפה הזו" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "OCR הגדרת מצב" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "שולט ביצירת קובץ ארכיב" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "מגדיר ערך ברירת מחדל לדי. פי. איי של התמונה" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Unpaper שולט בניקוי" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "מאפשר יישור דף" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "מאפשר סיבוב עמוד" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "מגדיר את הסף לסיבוב עמודים" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "מגדיר את הגודל המקסימלי של התמונה לפירוק (דקומפרסיה)" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Ghostscript מגדיר את אסטרטגיית המרת הצבע ב" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "OCRMYPDF מגדיר פרמטרים נוספים למשתמש עבור" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "כותרת יישום" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "לוגו יישום" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "מאפשר סריקת ברקוד" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "TIFמאפשר תמיכת ברקוד ב" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "הגדרת מחרוזת הברקוד" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "שמירת דפים מפוצלים" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "ASN מאפשר ברקוד" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "קובע את גורם ההגדלה של הברקוד" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "קביעת רזולוציית הדי. פי. איי של הברקוד" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "קובע את מספר הדפים המקסימלי עבור סריקת ברקוד" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "מאפשר תג ברקוד" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "מגדיר את מיפוי הברקוד" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "הגדרות יישום paperless" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה״ב)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגלית ברזילאית" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגלית" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "ווייטנאמית" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "להשתמש ב־STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth – אימות באמצעות" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth – אימות באמצעות" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "פתחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "אימות טוקן" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "סוג חשבון" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "רענן טוקן" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Oauth2 אסימון הרענון שיש להשתמש בו לצורך אימות עם." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr ". תאריך התפוגה של אסימון הרענון " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "ברירת מחדל של המערכת" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "ואז טקסט HTML" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "בלבד HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "העברה לתיקייה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "סנן לפי ׳נמען׳" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "היקף הצריכה" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "pdf פריסת" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "מזהה uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "נושא" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "התקבל" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "בתהליך" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "סטטוס" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "שגיאה"