msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-19 18:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: id\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "pemilik" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Kata apa pun" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Semua kata" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Sama persis" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Ekspresi reguler" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Kata samar" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "nama" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "cocok" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "mencocokkan algoritma" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "tidak sensitif" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "koresponden" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "koresponden" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "warna" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "tag kotak masuk" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "label" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "jenis dokumen" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "jenis dokumen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "lokasi" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak terenkripsi" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "judul" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "konten" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Checksum dari dokumen yang asli." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "checksum arsip" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "dibuat" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "dimodifikasi" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "jenis penyimpanan" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "menambahkan" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "nama berkas" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "nama berkas arsip" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "nama berkas asli" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "nomor serial arsip" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "dokumen" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "dokumen" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Kartu Besar" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Judul" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Ditambahkan" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Label" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Koresponden" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Tipe Dokumen" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Lokasi Penyimpanan" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Dibagikan" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "Halaman" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "tampilkan di dasbor" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "tunjukan di bilah sisi" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "urutkan bidang" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "urutkan terbalik" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "lihat ukuran halaman" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Mode tampilan" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "Area tampilan dokumen" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "tampilan disimpan" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "tampilan disimpan" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "judul memiliki" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "konten memiliki" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN adalah" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "koresponden adalah" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "jenis dokumen adalah" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "di dalam kotak masuk" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "memiliki label" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "memiliki label apapun" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "dibuat sebelum" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "dibuat setelah" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "dibuat pada tahun" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "dibuat pada bulan" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "dibuat pada hari" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "ditambahkan sebelum" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "ditambahkan setelah" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "disunting sebelum" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "disunting setelah" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "tidak memiliki label" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "tidak memiliki ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "judul atau konten mengandung" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "kueri teks lengkap" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "lebih seperti ini" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "memiliki label dalam" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN lebih dari" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kurang dari" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "memiliki koresponden dalam" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "tidak memiliki koresponden dalam" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "memiliki jenis dokumen dalam" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "pemilik adalah" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "memiliki pemilik dalam" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "tidak memiliki pemilik" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "tidak memiliki pemilik dalam" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "muat nilai bidang khusus" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "dibagikan oleh saya" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "memiliki area khusus" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "memiliki area khusus di" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "tidak memiliki area khusus di" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "tidak memiliki area khusus" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "kueri bidang khusus" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "jenis peraturan" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "nilai" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "saring aturan" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "saring aturan" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "Tugas Otomatis" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "Tugas Terjadwal" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "Tugas Manual" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "ID Tugas" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Diakui" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Nama Berkas Tugas" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Nama Tugas" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Status Tugas" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Dibuat TanggalWaktu" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Dimulai TanggalWaktu" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Selesai TanggalWaktu" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Data Hasil" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "Tipe Tugas" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Catatan untuk dokumen" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "pengguna" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "catatan" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "catatan" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Arsip" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Orisinil" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "masa berlaku" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "topik konten" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "bagikan tautan" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "berbagi tautan" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "String" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Bilangan bulat" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Keuangan" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Tautan Dokumen" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "jenis data" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "data ekstra" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Data tambahan untuk variasi kolom, seperti pilihan" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "kolom khusus" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "kolom khusus" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "kolom Khusus Instansi" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "kolom Khusus Instansi" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "Memulai Penggunaan" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Dokumen ditambahkan" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Dokumen diperbarui" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "Dijadwalkan" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "Pengunaan Folder" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "Unggah Menggunakan API" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "Pengambilan Surat" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "Antarmuka Web" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "Kolom Khusus" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "saring lokasi" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "saring nama berkas" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "saring dokumen dari peraturan surel" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "memiliki label(-label) ini" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "memiliki jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "memiliki koresponden ini" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "pemicu alur kerja" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "pemicu alur kerja" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "Tugas" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "Penghapusan" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Surel" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Jenis Aksi Alur Kerja" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "tetapkan judul" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Tetapkan judul dokumen, dapat menyertakan beberapa placeholder, lihat dokumentasi." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "tetapkan label ini" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "tetapkan jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "tetapkan koresponden ini" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "tetapkan lokasi penyimpanan ini" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "tetapkan pemilik ini" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "memberikan izin melihat kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "memberikan izin melihat kepada grup ini" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "memberikan izin perubahan kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "memberikan izin perubahan kepada grup ini" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "tetapkan area khusus ini" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Hapus tag ini" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "hapus semua label" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Hapus jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "Hapus semua tipe dokumen" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "hapus koresponden(-koresponden) ini" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "hapus semua koresponden" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "hapus lokasi(-lokasi) penyimpanan ini" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "hapus semua lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "hapus pemilik(-pemilik) ini" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "hapus semua pemilik" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "hapus izin melihat kepada pengguna-pengguna ini" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "hapus izin melihat kepada grup-grup ini" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "hapus izin mengubah kepada pengguna-pengguna ini" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "hapus izin mengubah kepada grup-grup ini" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "hapus semua izin" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "hapus kolom-kolom khusus ini" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "hapus semua kolom khusus" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "surel" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "webhook" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "tindakan alur kerja" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "tindakan alur kerja" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "urut" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "pemicu-pemicu" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "tindakan" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "alur kerja" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ekspresi reguler tidak sesuai: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Warna tidak sesuai." #: documents/serialisers.py:1645 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung" #: documents/serialisers.py:1739 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabel ilegal terdeteksi." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Akun tidak aktif." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Akun ini tidak aktif." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Kembali ke halaman masuk" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Halo dari %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Terima kasih telah menggunakan %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Masuk Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Mohon masuk." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Tidak memiliki akun? Daftar" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Masuk" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Lupa kata sandi Anda?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "atau masuk melalui" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Masukkan surel Anda di bawah ini, dan kami akan kirim surel instruksi untuk penyetelan yang baru." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Terjadi sebuah kesalahan. Harap coba kembali." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Kirim saya instruksi!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx terkirim" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Periksa kotak masuk Anda." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Konfirmasi ubah kata sandi Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Tetapkan kata sandi baru." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "minta ulang kata sandi baru" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Kata Sandi Baru" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Ubah kata sandi saya" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Pengaturan ulang kata sandi paperless-ngx selesai" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Pengaturan ulang kata sandi Berhasil." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Kata sandi baru sudah di set. Silakan Masuk" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Daftar Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sudah memiliki akun? Masuk" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Surat elektronik (tidak wajib)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Kata Sandi (ulang)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Daftar" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Berikut tautan ke dokumen." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kode" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Tautan tidak ditemukan." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Tautan telah kedaluwarsa." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx masuk dengan akun sosial" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Terjadi sebuah kesalahan saat masuk dengan akun sosial Anda. Kembali ke halaman masuk" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Anda akan menghubungkan akun pihak ketiga dari %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx daftar dengan akun sosial" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Anda akan menggunakan akun %(provider_name)s Anda untuk masuk." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Sebagai langkah terakhir, mohon formulir berikut:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "lewati" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ulang" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "paksa" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "tidak pernah" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "selalu" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Abu-abu" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Menetapkan jenis PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Lakukan OCR dari halaman 1 hingga nilai ini" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Lakukan OCR menggunakan bahasa berikut" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Mengatur mode OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kontrol pembuatan berkas arsip" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Penyetelan nilai fallback DPI gambar" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Membolehkan rotasi halaman" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Judul aplikasi" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Judul aplikasi" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "pengaturan aplikasi paperless" #: paperless/settings.py:755 msgid "English (US)" msgstr "Inggris (AS)" #: paperless/settings.py:756 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: paperless/settings.py:757 msgid "Afrikaans" msgstr "Bahasa Afrika" #: paperless/settings.py:758 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusia" #: paperless/settings.py:759 msgid "Bulgarian" msgstr "Bahasa Bulgaria" #: paperless/settings.py:760 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:761 msgid "Czech" msgstr "Bahasa Ceko" #: paperless/settings.py:762 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:763 msgid "German" msgstr "Jerman" #: paperless/settings.py:764 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: paperless/settings.py:765 msgid "English (GB)" msgstr "Inggris (GB)" #: paperless/settings.py:766 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: paperless/settings.py:767 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:768 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:769 msgid "French" msgstr "Prancis" #: paperless/settings.py:770 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: paperless/settings.py:771 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:772 msgid "Japanese" msgstr "Bahasa Jepang" #: paperless/settings.py:773 msgid "Korean" msgstr "Bahasa Korea" #: paperless/settings.py:774 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburg" #: paperless/settings.py:775 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegia" #: paperless/settings.py:776 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: paperless/settings.py:777 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: paperless/settings.py:778 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugis (Brasil)" #: paperless/settings.py:779 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: paperless/settings.py:780 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: paperless/settings.py:781 msgid "Russian" msgstr "Rusia" #: paperless/settings.py:782 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:783 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:784 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:785 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: paperless/settings.py:786 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: paperless/settings.py:787 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:788 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Mandarin Sederhana" #: paperless/settings.py:789 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrasi Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pengaturan lanjutan" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Saring" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Tindakan-tindakan" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Tindakan yang diterapkan pada email. Tindakan ini hanya dilakukan jika body email atau lampiran diambil dari email." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Surat Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "akun surel" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "akun surel" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Tanpa enkripsi" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gunakan SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gunakan STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Port IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Biasanya 143 untuk koneksi tidak terenkripsi dan STARTTLS, dan 993 untuk koneksi SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Keamanan IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "nama pengguna" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "kata sandi" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Adalah autentikasi token" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "set karakter" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Set karakter yang akan digunakan saat berkomunikasi dengan server email, misalnya 'UTF-8' atau 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "peraturan surel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "peraturan surel" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Hanya memproses lampiran." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan dalam file) sebagai .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan di dalam file) sebagai .eml + proses lampiran sebagai dokumen terpisah" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Memproses semua file, termasuk lampiran." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Tandai sudah dibaca, jangan proses email yang sudah dibaca" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Berikan ikon bendera pada mail, jangan proses mail yang diberi ikon bendera" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tandai email dengan tag yang spesifik, jangan proses email yang ditandai" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Gunakan subjek sebagai judul" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Jangan tetapkan judul dari aturan" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Jangan menunjuk koresponden" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Gunakan alamat surel" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gunakan koresponden yang dipilih di bawah ini" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "akun" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "direktori" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subfolder harus dipisahkan dengan pembatas, biasanya berupa titik ('.') atau garis miring ('/'), namun hal ini berbeda-beda pada setiap server mail." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "saring dari" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "saring ke" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "saring subjek" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "saring badan" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filter lampiran nama file inklusif" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filter lampiran nama file eksklusif" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "umur maksimal" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Ditentukan dalam hari." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "jenis lampiran" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Lampiran menyertakan gambar yang disematkan, jadi sebaiknya gabungkan opsi ini dengan filter nama berkas." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "cakupan konsumsi" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "tindakan" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parameter tindakan" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parameter tambahan untuk tindakan yang dipilih di atas, sebagai contoh, folder target dari tindakan pidahkan ke folder. Subfolder harus dipisahkan dengan titik." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "tetapkan judul dari" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "tetapkan koresponden dari" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen-dokumen" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "subjek" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "diterima" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "diproses" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "kesalahan"