msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-07 18:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-08 01:36\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "Žádný" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Jakékoliv slovo" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "Všechna slova" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Přesná shoda" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy slovo" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1218 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "název" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "shoda" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus pro shodu" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "je ignorováno" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "tag přichozí" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí" #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "štítek" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "tagy" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "typy dokumentu" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložišti" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "cesty úložiště" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titulek" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolní součet archivu" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "typ úložiště" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "přidáno" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Název archivovaného souboru" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "původní název souboru" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Původní název souboru při jeho nahrání" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archivu" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů" #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ladění" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informace" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "varování" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritická" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "zpráva" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "záznam" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "záznamy" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "zobrazit v dashboardu" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "zobrazit v postranním menu" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "pole na řazení" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "třídit opačně" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "uložený pohled" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "uložené pohledy" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "titulek obsahuje" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "obsah obsahuje" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "je v příchozích" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "má tag" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "má jakýkoliv tag" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "vytvořeno před" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "vytvořeno po" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "rok vytvoření je" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "měsíc vytvoření je" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "den vytvoření je" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "přidáno před" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "přidáno po" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "upraveno před" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "upraveno po" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "nemá tag" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "Nemá ASN" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "Fulltextový dotaz" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "podobné" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "má štítky v" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN větší než" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menší než" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložišti je" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "vlastník je" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "je sdílen mnou" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "filtrovací pravidlo" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "filtrovací pravidla" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "ID Úlohy" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID pro úlohu, která byla spuštěna" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Pokud je úloha potvrzena prostřednictvím webu nebo API" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "Název souboru úlohy" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Název souboru, pro který byla úloha spuštěna" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "Název Úlohy" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Název úlohy, která byla spuštěna" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "Stav úkolu" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuální stav spuštěného úkolu" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum a čas vytvoření" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byl výsledek úkolu vytvořen v UTC" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum a čas zahájení" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha spuštěna v UTC" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum a čas dokončení" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byl úkol dokončen v UTC" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "Data výsledku" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data vrácena úlohou" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "Poznámka k dokumentu" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "uživatel" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "poznámka" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "vlastní pole" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "Dokument byl přidán" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "Doklad byl aktualizován" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1002 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1010 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1016 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "přiřadit tento tag" #: documents/models.py:1039 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1048 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta" #: documents/models.py:1057 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "assign these custom fields" msgstr "přiřadit tato vlastní pole" #: documents/models.py:1108 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1149 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1161 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1211 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1220 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "pořadí" #: documents/models.py:1226 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1233 msgid "actions" msgstr "akce" #: documents/models.py:1236 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: documents/serialisers.py:114 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:417 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná barva." #: documents/serialisers.py:1143 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" #: documents/serialisers.py:1252 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zjištěna neplatná proměnná." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx přihlášení" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prosím přihlaste se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomněli jste heslo?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Zadejte nové heslo." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Změnit moje heslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx obnovení hesla dokončeno" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Obnovení hesla dokončeno." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše nové heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit " #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se načítá..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Stále tady?! Hmm, možná se něco pokazilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Zde je odkaz na dokumenty." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "Tento odkaz nebyl nalezen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "Platnost odkazu vypršela." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:666 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:667 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: paperless/settings.py:668 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:669 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: paperless/settings.py:670 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:671 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:672 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:673 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: paperless/settings.py:674 msgid "German" msgstr "Němčina" #: paperless/settings.py:675 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:676 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:677 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: paperless/settings.py:678 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:679 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: paperless/settings.py:680 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:681 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: paperless/settings.py:682 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:683 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lucemburština" #: paperless/settings.py:684 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: paperless/settings.py:686 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:687 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: paperless/settings.py:688 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: paperless/settings.py:689 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: paperless/settings.py:690 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:691 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: paperless/settings.py:693 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: paperless/settings.py:694 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: paperless/settings.py:695 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:696 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:230 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless zpracuje pouze e-maily, které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Provedení akce s poštovou zprávou. Tato akce se provádí pouze tehdy, když bylo tělo zprávy nebo její přílohy zpracovány z pošty." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Používat SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používat STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezpečnost" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Znaková sada" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "mailová pravidla" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Zpracovávat jen přílohy" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml + zpracovávat přílohy jako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Přesunout do specifikované složky" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené e-maily" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označit e-mail, nezpracovávat označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označit e-mail zadaným štítkem, nezpracovávat označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Použít předmět jako titulek" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Použít e-mailovou adresu" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použít jméno (nebo e-mailovou adresu, pokud není jméno dostupné)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použít korespondenta vybraného níže" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "složka" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podsložky musí být odděleny oddělovačem, nejčastěji tečkou ('.') nebo lomítkem ('/'), ale závisí to na e-mailovém serveru." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrovat z" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtrovat podle príjemce" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "název filtru" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "tělo filtru" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "maximální stáří" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Specifikováno ve dnech." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "typ přílohy" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spotřeby" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "akce" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parametr akce" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "nastavit titulek z" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "přiřadit korespondenta z" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "předmět" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "přijato" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "zpracováno" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "stav"