msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 18:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 01:36\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Jakékoliv slovo"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Všechna slova"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Přesná shoda"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy slovo"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1218
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "název"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "shoda"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus pro shodu"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "je ignorováno"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag přichozí"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí"
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "štítek"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "tagy"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentu"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "cesta k úložišti"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "cesty úložiště"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titulek"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime typ"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolní součet"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolní součet archivu"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "upraveno"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiště"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "přidáno"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "název souboru"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "Název archivovaného souboru"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "původní název souboru"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Původní název souboru při jeho nahrání"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archivu"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů"
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "ladění"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informace"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritická"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "záznam"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "záznamy"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobrazit v dashboardu"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobrazit v postranním menu"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "pole na řazení"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "třídit opačně"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "uložený pohled"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "uložené pohledy"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "titulek obsahuje"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "obsah obsahuje"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "je v příchozích"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "má tag"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "má jakýkoliv tag"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "vytvořeno před"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "vytvořeno po"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvoření je"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "měsíc vytvoření je"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "den vytvoření je"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "přidáno před"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "přidáno po"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "upraveno před"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "upraveno po"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá tag"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "Nemá ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "Fulltextový dotaz"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr "podobné"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "má štítky v"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN větší než"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menší než"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "cesta k úložišti je"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr "vlastník je"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr "je sdílen mnou"
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "filtrovací pravidlo"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "filtrovací pravidla"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "ID Úlohy"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID pro úlohu, která byla spuštěna"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrzeno"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Pokud je úloha potvrzena prostřednictvím webu nebo API"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "Název souboru úlohy"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Název souboru, pro který byla úloha spuštěna"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Název Úlohy"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Název úlohy, která byla spuštěna"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "Stav úkolu"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktuální stav spuštěného úkolu"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum a čas vytvoření"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datum a čas, kdy byl výsledek úkolu vytvořen v UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum a čas zahájení"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha spuštěna v UTC"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum a čas dokončení"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum a čas, kdy byl úkol dokončen v UTC"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "Data výsledku"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data vrácena úlohou"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr "Poznámka k dokumentu"
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "poznámky"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr "vlastní pole"
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument byl přidán"
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr "Doklad byl aktualizován"
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1002
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1010
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1016
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "přiřadit tento tag"
#: documents/models.py:1039 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "přiřadit tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1048 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"
#: documents/models.py:1057
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "assign these custom fields"
msgstr "přiřadit tato vlastní pole"
#: documents/models.py:1108
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1149
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1161
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1211
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "pořadí"
#: documents/models.py:1226
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1233
msgid "actions"
msgstr "akce"
#: documents/models.py:1236
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: documents/serialisers.py:114
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:417
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná barva."
#: documents/serialisers.py:1143
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
#: documents/serialisers.py:1252
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zjištěna neplatná proměnná."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx přihlášení"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosím přihlaste se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomněli jste heslo?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Zadejte nové heslo."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit moje heslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx obnovení hesla dokončeno"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Obnovení hesla dokončeno."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Vaše nové heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit "
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se načítá..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Stále tady?! Hmm, možná se něco pokazilo."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Zde je odkaz na dokumenty."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr "Tento odkaz nebyl nalezen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr "Platnost odkazu vypršela."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:666
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:669
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:671
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:672
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: paperless/settings.py:674
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: paperless/settings.py:675
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:676
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:677
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:679
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:681
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:683
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lucemburština"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:685
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazílie)"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:692
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:697
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/urls.py:230
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Správa Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless zpracuje pouze e-maily, které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Provedení akce s poštovou zprávou. Tato akce se provádí pouze tehdy, když bylo tělo zprávy nebo její přílohy zpracovány z pošty."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-mailový účet"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-mailové účty"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Používat SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Používat STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezpečnost"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "mailová pravidla"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Zpracovávat jen přílohy"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml + zpracovávat přílohy jako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Přesunout do specifikované složky"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označit e-mail, nezpracovávat označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označit e-mail zadaným štítkem, nezpracovávat označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použít předmět jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepřiřazovat korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Použít e-mailovou adresu"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použít jméno (nebo e-mailovou adresu, pokud není jméno dostupné)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použít korespondenta vybraného níže"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "složka"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podsložky musí být odděleny oddělovačem, nejčastěji tečkou ('.') nebo lomítkem ('/'), ale závisí to na e-mailovém serveru."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrovat z"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtrovat podle príjemce"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "název filtru"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "tělo filtru"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "maximální stáří"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Specifikováno ve dnech."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "typ přílohy"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "rozsah spotřeby"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "akce"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parametr akce"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "nastavit titulek z"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "přiřadit korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "předmět"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "přijato"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "zpracováno"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "stav"