# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Štěpán Šebestian , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-28 22:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-30 19:27+0000\n" "Last-Translator: Štěpán Šebestian , 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:33 msgid "Any word" msgstr "Jakékoliv slovo" #: documents/models.py:34 msgid "All words" msgstr "Všechna slova" #: documents/models.py:35 msgid "Exact match" msgstr "Přesná shoda" #: documents/models.py:36 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: documents/models.py:37 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy slovo" #: documents/models.py:38 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: documents/models.py:42 documents/models.py:352 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:109 msgid "name" msgstr "název" #: documents/models.py:46 msgid "match" msgstr "shoda" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus pro shodu" #: documents/models.py:56 msgid "is insensitive" msgstr "je ignorováno" #: documents/models.py:75 documents/models.py:135 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:76 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:98 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:102 msgid "is inbox tag" msgstr "tag přichozí" #: documents/models.py:104 msgid "" "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged " "with inbox tags." msgstr "" "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty " "budou označeny tagem pro přichozí" #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:110 documents/models.py:166 msgid "tags" msgstr "tagy" #: documents/models.py:116 documents/models.py:148 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:117 msgid "document types" msgstr "typy dokumentu" #: documents/models.py:125 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:126 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:139 msgid "title" msgstr "titulek" #: documents/models.py:152 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:154 msgid "" "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for " "searching." msgstr "" "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především" " pro vyhledávání." #: documents/models.py:159 msgid "mime type" msgstr "mime typ" #: documents/models.py:170 msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" #: documents/models.py:174 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" #: documents/models.py:178 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolní součet archivu" #: documents/models.py:183 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:187 documents/models.py:330 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: documents/models.py:191 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: documents/models.py:195 msgid "storage type" msgstr "typ úložiště" #: documents/models.py:203 msgid "added" msgstr "přidáno" #: documents/models.py:207 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: documents/models.py:212 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" #: documents/models.py:216 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archivu" #: documents/models.py:221 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů" #: documents/models.py:227 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:228 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:313 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:314 msgid "information" msgstr "informace" #: documents/models.py:315 msgid "warning" msgstr "varování" #: documents/models.py:316 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:317 msgid "critical" msgstr "kritická" #: documents/models.py:321 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:324 msgid "message" msgstr "zpráva" #: documents/models.py:327 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:334 msgid "log" msgstr "záznam" #: documents/models.py:335 msgid "logs" msgstr "záznamy" #: documents/models.py:346 documents/models.py:396 msgid "saved view" msgstr "uložený pohled" #: documents/models.py:347 msgid "saved views" msgstr "uložené pohledy" #: documents/models.py:350 msgid "user" msgstr "uživatel" #: documents/models.py:356 msgid "show on dashboard" msgstr "zobrazit v dashboardu" #: documents/models.py:359 msgid "show in sidebar" msgstr "zobrazit v postranním menu" #: documents/models.py:363 msgid "sort field" msgstr "pole na řazení" #: documents/models.py:366 msgid "sort reverse" msgstr "třídit opačně" #: documents/models.py:372 msgid "title contains" msgstr "titulek obsahuje" #: documents/models.py:373 msgid "content contains" msgstr "obsah obsahuje" #: documents/models.py:374 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:375 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:376 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:377 msgid "is in inbox" msgstr "je v příchozích" #: documents/models.py:378 msgid "has tag" msgstr "má tag" #: documents/models.py:379 msgid "has any tag" msgstr "má jakýkoliv tag" #: documents/models.py:380 msgid "created before" msgstr "vytvořeno před" #: documents/models.py:381 msgid "created after" msgstr "vytvořeno po" #: documents/models.py:382 msgid "created year is" msgstr "rok vytvoření je" #: documents/models.py:383 msgid "created month is" msgstr "měsíc vytvoření je" #: documents/models.py:384 msgid "created day is" msgstr "den vytvoření je" #: documents/models.py:385 msgid "added before" msgstr "přidáno před" #: documents/models.py:386 msgid "added after" msgstr "přidáno po" #: documents/models.py:387 msgid "modified before" msgstr "upraveno před" #: documents/models.py:388 msgid "modified after" msgstr "upraveno po" #: documents/models.py:389 msgid "does not have tag" msgstr "nemá tag" #: documents/models.py:400 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:404 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:410 msgid "filter rule" msgstr "filtrovací pravidlo" #: documents/models.py:411 msgid "filter rules" msgstr "filtrovací pravidla" #: documents/serialisers.py:383 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" #: documents/templates/index.html:20 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng se načítá..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:13 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Odhlášeno od Paperless-ng" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Byli jste úspěšně odhlášeni. Nashledanou!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:42 msgid "Sign in again" msgstr "Přihlašte se znovu" #: documents/templates/registration/login.html:13 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Paperless-ng přihlášení" #: documents/templates/registration/login.html:42 msgid "Please sign in." msgstr "Prosím přihlaste se." #: documents/templates/registration/login.html:45 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uživatelské jméno a heslo se neshodují. Prosím, zkuste to znovu." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: documents/templates/registration/login.html:49 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: paperless/settings.py:286 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: paperless/settings.py:287 msgid "German" msgstr "Němčina" #: paperless/settings.py:288 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: paperless/settings.py:289 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: paperless/urls.py:114 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Správa Paperless-ng" #: paperless_mail/admin.py:25 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: paperless_mail/admin.py:27 msgid "" "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "" "Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům." #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "" "The action applied to the mail. This action is only performed when documents" " were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely" " untouched." msgstr "" "Akce provedena na emailu. Tato akce je provedena jen pokud byly dokumenty " "zkonzumovány z emailu. Emaily bez příloh zůstanou nedotčeny." #: paperless_mail/admin.py:46 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "" "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you " "do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still " "process all matching rules that you have defined." msgstr "" "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. " "Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále " "zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "emailový účet" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "emailové účty" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Používat SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používat STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "" "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for " "SSL connections." msgstr "" "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající " "STARTTLS a 993 pro SSL připojení." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezpečnost" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "mailová pravidla" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Only process attachments." msgstr "Zpracovávat jen přílohy" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené emaily" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Move to specified folder" msgstr "Přesunout do specifikované složky" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Use subject as title" msgstr "Použít předmět jako titulek" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Use mail address" msgstr "Použít emailovou adresu" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použít korespondenta vybraného níže" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "order" msgstr "pořadí" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "folder" msgstr "složka" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "filter from" msgstr "filtrovat z" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "filter subject" msgstr "název filtru" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "filter body" msgstr "tělo filtru" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter attachment filename" msgstr "název souboru u přílohy filtru" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "" "Only consume documents which entirely match this filename if specified. " "Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud " "specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. " "Nezáleží na velikosti písmen." #: paperless_mail/models.py:146 msgid "maximum age" msgstr "maximální stáří" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Specifikováno ve dnech." #: paperless_mail/models.py:151 msgid "attachment type" msgstr "typ přílohy" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "" "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this " "option with a filename filter." msgstr "" "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost " "kombinovat s filtrem na název souboru" #: paperless_mail/models.py:159 msgid "action" msgstr "akce" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "action parameter" msgstr "parametr akce" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "" "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder " "of the move to folder action." msgstr "" "Další parametr pro výše vybranou akci, napříkad cílová složka akce přesunutí" " do složky." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "assign title from" msgstr "nastavit titulek z" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this tag" msgstr "přiřadit tento tag" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this document type" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "assign correspondent from" msgstr "přiřadit korespondenta z" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "assign this correspondent" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"