msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:27 msgid "Any word" msgstr "Ethvert ord" #: documents/models.py:28 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:29 msgid "Exact match" msgstr "Præcis match" #: documents/models.py:30 msgid "Regular expression" msgstr "Regulær udtryk" #: documents/models.py:31 msgid "Fuzzy word" msgstr "Tilnærmet ord" #: documents/models.py:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:79 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:37 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:40 msgid "matching algorithm" msgstr "matching algoritme" #: documents/models.py:45 msgid "is insensitive" msgstr "er usensitiv" #: documents/models.py:58 documents/models.py:113 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:59 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:64 msgid "color" msgstr "farve" #: documents/models.py:67 msgid "is inbox tag" msgstr "er indbakkeetiket" #: documents/models.py:70 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." #: documents/models.py:76 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:77 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:82 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:83 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:88 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:94 documents/models.py:122 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:95 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:103 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukrypteret" #: documents/models.py:104 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:125 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "indhold" #: documents/models.py:140 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." #: documents/models.py:145 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "kontrolsum" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv kontrolsum" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." #: documents/models.py:171 documents/models.py:324 msgid "created" msgstr "oprettet" #: documents/models.py:174 msgid "modified" msgstr "ændret" #: documents/models.py:181 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:189 msgid "added" msgstr "tilføjet" #: documents/models.py:196 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:202 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuværende filnavn lagret" #: documents/models.py:206 msgid "archive filename" msgstr "arkiv filnavn" #: documents/models.py:212 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" #: documents/models.py:216 msgid "archive serial number" msgstr "arkiv serienummer" #: documents/models.py:222 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:228 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:229 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:307 msgid "debug" msgstr "fejlfinding" #: documents/models.py:308 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:309 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:310 msgid "error" msgstr "fejl" #: documents/models.py:311 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:314 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:316 msgid "message" msgstr "besked" #: documents/models.py:319 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:328 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:329 msgid "logs" msgstr "logninger" #: documents/models.py:339 documents/models.py:392 msgid "saved view" msgstr "gemt visning" #: documents/models.py:340 msgid "saved views" msgstr "gemte visninger" #: documents/models.py:342 msgid "user" msgstr "bruger" #: documents/models.py:346 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på betjeningspanel" #: documents/models.py:349 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:353 msgid "sort field" msgstr "sortér felt" #: documents/models.py:358 msgid "sort reverse" msgstr "sortér omvendt" #: documents/models.py:363 msgid "title contains" msgstr "titel indeholder" #: documents/models.py:364 msgid "content contains" msgstr "indhold indeholder" #: documents/models.py:365 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:366 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent er" #: documents/models.py:367 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:368 msgid "is in inbox" msgstr "er i indbakke" #: documents/models.py:369 msgid "has tag" msgstr "har etiket" #: documents/models.py:370 msgid "has any tag" msgstr "har en etiket" #: documents/models.py:371 msgid "created before" msgstr "oprettet før" #: documents/models.py:372 msgid "created after" msgstr "oprettet efter" #: documents/models.py:373 msgid "created year is" msgstr "oprettet år er" #: documents/models.py:374 msgid "created month is" msgstr "oprettet måned er" #: documents/models.py:375 msgid "created day is" msgstr "oprettet dag er" #: documents/models.py:376 msgid "added before" msgstr "tilføjet før" #: documents/models.py:377 msgid "added after" msgstr "tilføjet efter" #: documents/models.py:378 msgid "modified before" msgstr "ændret før" #: documents/models.py:379 msgid "modified after" msgstr "ændret efter" #: documents/models.py:380 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke nogen etiket" #: documents/models.py:381 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:382 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller indhold indeholder" #: documents/models.py:383 msgid "fulltext query" msgstr "fuldtekst forespørgsel" #: documents/models.py:384 msgid "more like this" msgstr "mere som dette" #: documents/models.py:385 msgid "has tags in" msgstr "har etiketter i" #: documents/models.py:395 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:397 msgid "value" msgstr "værdi" #: documents/models.py:400 msgid "filter rule" msgstr "filtreringsregel" #: documents/models.py:401 msgid "filter rules" msgstr "filtreringsregler" #: documents/serialisers.py:63 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:184 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farve." #: documents/serialisers.py:491 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" #: documents/serialisers.py:574 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx indlæses..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx logget ud" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Log ind igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx log ind" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Log venligst ind." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: paperless/settings.py:338 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (USA)" #: paperless/settings.py:339 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:340 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: paperless/settings.py:341 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:342 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:343 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:344 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:345 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:346 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:347 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgsk" #: paperless/settings.py:348 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: paperless/settings.py:349 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:350 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:352 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: paperless/settings.py:353 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:354 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:355 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:357 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:358 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:153 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentificering" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Handlingen blev anvendt på emailen. Denne handling udføres kun når dokumenter blev bearbejdet fra emailen. Emails uden vedhæftede filer forbliver helt uberørte." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "email-konto" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "email-konti" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Benyt SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Benyt STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhed" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "tegnsæt" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "email regel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "email regler" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandl kun vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flyt til den angivne mappe" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Use subject as title" msgstr "Brug emnet som titel" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Use mail address" msgstr "Brug emailadresse" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "order" msgstr "rækkefølge" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:95 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "filter from" msgstr "filtrér fra" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "filter subject" msgstr "filtrér emne" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "filter body" msgstr "filtrér krop" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." #: paperless_mail/models.py:132 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Specified in days." msgstr "Specificeret i dage." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "attachment type" msgstr "vedhæftningstype" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:159 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "assign title from" msgstr "tildel titel fra" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "assign this tag" msgstr "tildel denne etiket" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this document type" msgstr "tildel denne dokumenttype" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "assign correspondent from" msgstr "tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this correspondent" msgstr "tildel denne korrespondent"