msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Qualquer palavra" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Todas as palavras" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Detecção exata" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Palavra difusa (fuzzy)" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "detecção" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo de detecção" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "correspondente" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "correspondentes" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "cor" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "é etiqueta caixa de entrada" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "tipos de documento" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Não encriptado" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "título" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "some de verificação" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "A soma de verificação original do documento." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "Soma de verificação de arquivamento." #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "criado" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "modificado" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "tipo de armazenamento" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "adicionado" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "nome do arquivo" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome do arquivo atual armazenado" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "nome do arquivo para arquivamento" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "número de sério de arquivamento" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "documentos" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "informação" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "aviso" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "erro" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "crítico" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "grupo" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "mensagem" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "nível" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "visualização" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "visualizações" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "usuário" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "exibir no painel de controle" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "exibir no painel lateral" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "ordenar campo" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "odernar reverso" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "título contém" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "conteúdo contém" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "NSA é" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "correspondente é" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "tipo de documento é" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "é caixa de entrada" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "contém etiqueta" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "contém qualquer etiqueta" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "criado antes de" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "criado depois de" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "ano de criação é" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "mês de criação é" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "dia de criação é" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "adicionado antes de" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "adicionado depois de" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "modificado antes de" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "modificado depois de" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "não tem etiqueta" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "não tem NSA" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "título ou conteúdo contém" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "pesquisa de texto completo" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "mais como este" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "contém etiqueta em" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "tipo de regra" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "valor" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "regra de filtragem" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "regras de filtragem" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Cor inválida." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx está carregando..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx saiu" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Entre novamente" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Entrar no Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Por favor, entre na sua conta" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Senha" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EUA)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Alemão" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Inglês (GB)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Francês" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administração do Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros abaixo." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "conta de e-mail" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "contas de e-mail" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usar STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para conexões SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "segurança IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "usuário" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "senha" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "O conjunto de caracteres usado ao se comunicar com o servidor de email, como 'UTF-8' ou 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "regra de e-mail" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "regras de e-mail" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Processar somente anexos." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mover para pasta especificada" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Usar assunto como título" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Não atribuir um correspondente" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Usar endereço de e-mail" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "ordem" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "conta" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "pasta" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrar de" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrar assunto" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrar corpo" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrar nome do arquivo anexo" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n" "Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "idade máxima" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Especificada em dias." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "tipo de anexo" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "ação" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parâmetro da ação" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "atribuir título de" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "atribuir esta etiqueta" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "atribuir este tipo de documento" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuir correspondente de" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuir este correspondente"